"المقابلات التي أُجريت مع" - Translation from Arabic to French

    • entretiens avec
        
    Toutefois, les entretiens avec des détenus ont révélé que certains ne connaissaient pas les règles. UN بيد أن المقابلات التي أُجريت مع المحتجزين أظهرت أن بعضهم لا يعرفون القواعد.
    Il ressort d'entretiens avec des membres du groupe consultatif que les consultations au sein du groupe semblent se limiter à l'organisation de la session annuelle de la Commission du développement durable. UN وتكشف المقابلات التي أُجريت مع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات أن المشاورات التي تحدث داخل الفريق تقتصر على ما يبدو على تنظيم الدورة السنوية للجنة التنمية المستدامة.
    Des entretiens avec l'équipe ont confirmé le bon équilibre entre le personnel affecté au programme SYGADE et celui qui est affecté à la recherche et à l'analyse. UN وقد أكدت المقابلات التي أُجريت مع الموظفين وجود توازن جيد بين الموظفين العاملين في برنامج `دمفاس` وأولئك العاملين في البحوث والتحليل.
    Toutefois, il ressort clairement d'entretiens avec des représentants des États membres que peu d'entre eux lisent en fait la totalité du Rapport sur le commerce et le développement. UN 63- بيد أنه يتضح من المقابلات التي أُجريت مع ممثلي الدول الأعضاء أن قلة منهم هم من يقرؤون التقرير بأكمله.
    Des entretiens avec des représentants des États membres ont révélé qu'il était difficile de mobiliser l'attention des pouvoirs publics et que le Rapport était utilisé de façon variable par les ministères en fonction de leurs intérêts et préoccupations respectifs. UN وقد ألمحت المقابلات التي أُجريت مع الدول الأعضاء إلى صعوبة جذب اهتمام الحكومات ووجود نمط متغير من استخدام هذا التقرير لدى الوزارات تبعاً لمصالح وشواغل كل منها.
    entretiens avec les survivants UN المقابلات التي أُجريت مع الناجين
    entretiens avec le personnel médical traitant UN المقابلات التي أُجريت مع الأطباء
    Le Groupe a fondé ses conclusions sur des douzaines d'entretiens avec des témoins oculaires de cette collaboration, notamment d'anciens combattants et officiers du CNDP, des membres des milieux d'affaires, des responsables des services de renseignements régionaux et des témoins oculaires locaux. UN وقد أَسنَدَ الفريقُ بحثَه إلى عشرات المقابلات التي أُجريت مع شهود على حصول هذا التعاون، بينهم مقاتلون وضباط سابقون في المؤتمر، وأفراد من الأوساط التجارية، ومسؤولون في استخبارات الأقاليم وشهود محليون.
    Les entretiens avec l'administration et les fonctionnaires le confirment, plus de 60 % du personnel estimant qu'il n'existe pas de stratégie bien définie ou que, s'il y en a une, elle n'est pas affichée. UN وهذا ما تؤكده المقابلات التي أُجريت مع المديـرين والموظفـين، حيث يعتقد أكثر من 60 في المائة من الموظفين أنه ليست هناك استراتيجية واضحة وطويلة الأجل وأن مثل هذه الاستراتيجية، إن وجدت، لا تُنشر بشكل سليم.
    En plus des renseignements provenant des Nations Unies et des réponses au questionnaire reçues de 44 États, les experts ont utilisé comme principales sources des entretiens avec des personnes qui avaient été détenues en secret, des membres de la famille de ces personnes, et leurs représentants. UN وبالإضافة إلى مصادر الأمم المتحدة والردود المقدمة على الاستبيان من 44 دولة، شملت المصادر الخاصة المقابلات التي أُجريت مع أشخاص سبق تعرضهم للاحتجاز السري، وأفراد أسر أشخاص محتجزين، ومع ممثلين قانونين لأشخاص محتجزين.
    Le document, basé sur des entretiens avec le personnel du HCDH à Genève et dans les bureaux extérieurs d'organisations de défense des minorités et d'autres parties prenantes, a été bien accueilli par le HCDH et a été utilisé pour orienter l'évolution future de son travail relatif aux droits des minorités. UN وبناء على المقابلات التي أُجريت مع موظفي مفوضية حقوق الإنسان في جنيف وفي المكاتب الميدانية، ومع منظمات الأقليات والأطراف المعنية الأخرى، فقد حظيت الورقة بقبول حسن من جانب مفوضية حقوق الإنسان واستُخدمت للمساعدة في توجيه تطوير أعمالها في المستقبل بشأن حقوق الأقليات.
    Outre les renseignements provenant des Nations Unies et des réponses aux questionnaires reçues de 44 États, les experts ont utilisé comme principales sources d'information des entretiens avec des personnes qui avaient été détenues en secret, ainsi qu'avec des membres de la famille et des représentants de détenus. UN وبالإضافة إلى مصادر الأمم المتحدة والردود المقدمة على الاستبيان من 44 دولة، شملت المصادر الخاصة المقابلات التي أُجريت مع أشخاص سبق تعرضهم للاحتجاز السري، وأفراد أسر أشخاص محتجزين، ومع ممثلين قانونين لأشخاص محتجزين.
    94. Une autre question qui est ressortie des entretiens avec les détenus et avec le personnel des commissariats et des gendarmeries concernait les moyens disponibles pour emmener un détenu à l'hôpital. UN 94- وثمة مسألة أخرى أظهرتها المقابلات التي أُجريت مع المحتجزين والعاملين في الشرطة والدرك هي الوسيلة المتاحة لنقل الشخص المعتقل إلى مستشفى.
    5. La méthodologie adoptée associe à l'analyse des opinions exprimées au cours d'entretiens avec l'administration et les fonctionnaires du HautCommissariat les données fournies par la direction, en vue d'élaborer des conclusions. UN 5 - ولاسـتخلاص الاسـتنتاجات، تُتـبع منهجية تجمع بين تحليل الآراء المستمدة من المقابلات التي أُجريت مع المديرين والموظفين في المفوضية، والحقائق التي عرضها المديرون.
    62. Au cours des entretiens avec le secrétariat, il est apparu clairement que la CNUCED ellemême bénéficiait directement de certaines des retombées à long terme des cours de formation. UN 62- تبين من المقابلات التي أُجريت مع الأمانة وموظفيها أن الأونكتاد نفسه من المستفيدين المباشرين من بعض النتائج طويلة الأجل المترتبة على الدورات التدريبية.
    11. Il ressort des entretiens avec les parties prenantes qu'un document très détaillé sur la politique de la concurrence a été rédigé à la fin des années 1990, mais que ni la CTC ni le Ministère du commerce ne peuvent le localiser. UN 11- وتبين الاستنتاجات المستمدة من المقابلات التي أُجريت مع أصحاب المصلحة أنه كانت توجد في أواخر التسعينات من القرن العشرين وثيقة شاملة بشأن سياسة المنافسة ولكن لم تستطع لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية ولا وزارة التجارة تحديد مكانها.
    94. Il ressort des entretiens avec les patients et les médecins et de l’examen des dossiers médicaux que les symptômes les plus courants étaient les suivants : essoufflement, vision trouble, perte de connaissance, maux de tête, nausées, irritations oculaires, myosis, fatigue et hypersalivation. UN 94 - تبيّن من المقابلات التي أُجريت مع المرضى وأفراد الطاقم الطبي ومن السجلات الطبية أن الأعراض والعلامات الأكثر شيوعاً هي ضيق التنفس والشعور بغشاوة على البصر وفقدان الوعي والصداع والغثيان وتهيج العينين وتقبض الحدقة والإرهاق وزيادة إفراز اللعاب.
    13. Selon le peu d'informations à la disposition des membres de la mission et les entretiens avec des personnes présentes à la prison dans la nuit du 12 mai, vers minuit des coups de feu ont été tirés dans la prison ou aux alentours, alors que les détenus dormaient. UN 13- وقد تبين من المعلومات القليلة التي وضعت تحت تصرف البعثة ومن المقابلات التي أُجريت مع أشخاص كانوا موجودين في السجن عشية يوم 12 أيار/مايو أنه حدث إطلاق نارٍ داخل السجن أو على أطرافه في منتصف الليل تقريباً بينما كان السجناء نائمين.
    52. Il est ressorti d'entretiens avec les principaux organismes donateurs que ceuxci n'avaient pas été associés au processus d'examen ni consultés à ce sujet et que les outils d'évaluation de l'application de la Convention n'étaient actuellement pas utilisés par le Gouvernement péruvien pour dialoguer avec les organismes donateurs. UN 52- أظهرت المقابلات التي أُجريت مع الوكالات المانحة الرئيسية أنّ الجهات المانحة لم تُشرَك في عمليات الاستعراض ولم تُشاور بشأنها، وأن حكومة بيرو لا تستخدم حاليا أدوات تقييم تنفيذ الاتفاقية في حوارها مع الوكالات المانحة.
    Par exemple, l'attachement de la direction aux fonctions contrôle et évaluation a été jugé de façon contrastée lors des entretiens avec le personnel de la CNUCED. UN فعلى سبيل المثال، قوبل التزام الإدارة بإجراء الرصد والتقييم بآراء مختلطة في المقابلات التي أُجريت مع موظفين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more