"المقابلة التي" - Translation from Arabic to French

    • correspondants
        
    • entretien
        
    • interview
        
    • correspondantes
        
    • recoupement
        
    • interrogatoire
        
    • audition
        
    Les diplômes et certificats sanctionnant les études du régime adultes confèrent les mêmes droits que les diplômes correspondants obtenus dans l'enseignement du jour. UN وتعطي الدبلومات والشهادات في نهاية المرحلة الدراسية للبالغين نفس الحقوق التي تعطيها الدبلومات المقابلة التي يتم الحصول عليها في الدورات الدراسية النهارية.
    Du même coup, les documents et rapports correspondants établis par le Secrétaire général et le HautCommissariat aux droits de l'homme seraient eux aussi établis sur une base bisannuelle ou trisannuelle. UN ونتيجة لهذا الإجراء ستعد الوثائق والتقارير المقابلة التي يعدها الأمين العام ومفوضية حقوق الإنسان بالمثل على أساس كل عامين أو كل ثلاثة أعوام.
    Dans son entretien avec Al Hayat, M. Hamad a déclaré: UN ففي المقابلة التي أجرتها معه صحيفة الحياة، قال السيد حماد:
    L'entretien traditionnel dans l'entreprise devait rester le principal moyen de recueillir des données auprès des employeurs. UN فينبغي أن تظل المقابلة التي عادة ما تُجرى في الموقع هي المصدر الأساسي للحصول على البيانات من أرباب العمل.
    Chéri, ton interview à l'avant-première était incroyable. Open Subtitles حبيبي، المقابلة التي أجريتها في العرض كانت لا تصدق.
    Quelles sont les dispositions correspondantes prévues pour les membres masculins de la famille à cet égard? Sur qui repose la charge de la preuve en ce qui concerne la question du consentement? UN وما هي الأحكام الجنائية المقابلة التي تتعلق بالأقارب الذكور في هذه الحالة؟ وعلى من تكون البينة في إثبات مسألة الرضا؟
    Dans le cas des réclamations concernant des familles, qui représentent moins de 15 % de l'ensemble des réclamations, le Comité n'a pas exigé qu'il soit procédé à un recoupement pour les membres de la famille en sus de celui opéré pour le chef de famille. UN وفي حالة المطالبات اﻷسرية، التي تمثل أقل من ١٥ في المائة من مجموع عدد المطالبات، لم يتطﱠلب الفريق إجراء مقابلة ﻷفراد اﻷسرة علاوة على المقابلة التي حصل عليها فيما يتعلق بصاحب المطالبة.
    Ou on retourne maintenant au CBI, car vous me devez un interrogatoire. Open Subtitles أو يمكننا أن نعود الآن إلى المكتب ونجري تلكَ المقابلة التي تدين لي بها
    La variation des effectifs par rapport au budget de 2003/04 est expliquée au niveau de chaque composante, par référence aux produits correspondants indiqués dans les tableaux. UN وجرى إيضاح الفروق في عدد الموظفين بالمقارنة مع ميزانية الفترة 2003/2004 تحت العناصر المعنية، وجرى ربطها بالنواتج المقابلة التي تتضمنها الأطر.
    Le taux de change moyen sur 36 mois du franc suisse, par exemple, a été généralement supérieur aux taux trimestriels correspondants constatés depuis les derniers mois de 2002. UN وكان، مثلا، معدل أسعار صرف الفرنك السويسري خلال 36 شهرا يسجل بانتظام مستوى أعلى بالمقارنة مع المعدلات الفصلية المقابلة التي سجلت منذ الجزء الأخير من عام 2002.
    Afin d'en faciliter la mise en oeuvre, le Rapporteur spécial recommande que les extraits appropriés de ces normes soient annexés au Manuel sur la sécurité et aux documents correspondants utilisés par les institutions spécialisées accompagné d'un état des ratifications et d'un mode d'emploi simple de ces textes. UN ومن أجل تسهيل تنفيذ هذه الصكوك، توصي المقررة الخاصة بأن ترفق المقتطفات المناسبة من هذه الصكوك بدليل اﻷمن وبالنصوص المقابلة التي تستخدمها الوكالات المتخصصة، بالاضافة إلى قائمة بالتصديقات وتعليمات بسيطة فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة.
    Il a également pris note des deux composantes de la décision que devrait prendre l'Assemblée générale, à savoir : approuver les budgets en montants bruts de la CFPI et du CCI et approuver l'ouverture des crédits correspondants demandés au titre des budgets en montants nets des deux organes. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا باﻹجراءات المقابلة التي يلزم اتخاذها من جانب الجمعية العامة، وهي الموافقة على الميزانيتين اﻹجماليتين للجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة، والموافقة على الاعتماد ذي الصلة المطلوب في إطار الميزانيتين الصافيتين لهذه اﻷنشطة.
    Toutefois, lors de son entretien avec les agents des services d'immigration, il a déclaré avoir servi dans l'armée de 1990 à 1998. UN غير أنه، وخلال المقابلة التي أجراها مع قسم الهجرة الدانمركي، ذكر أنه كان في الجيش من 1990 إلى 1998.
    Lors de cet entretien, le détenu a confirmé qu’il avait été torturé. UN وأكدت المقابلة التي أجريت مع المحتجز بأنه تعرض للتعذيب.
    Elle estime que le fait qu'elle a uniquement parlé des actes de torture dont elle avait été victime dans le cadre de son entretien avec le Service de l'immigration ne devrait pas entamer sa crédibilité. UN وتدفع بأنه ينبغي عدم التشكيك في مصداقيتها لأنها لم ترو ما عانته من تعذيب إلا بعد المقابلة التي جرت مع إدارة الهجرة.
    De plus, il n'avait pas expliqué comment il s'était procuré la convocation, qui avait été émise la veille du jour de l'entretien au Ministère. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضح صاحب الشكوى كيفية حصوله على أوامر الاستدعاء، التي صدرت قبل يوم واحد من المقابلة التي أجريت معه في الوزارة.
    Avez vous une montagne de cache pour vous protéger de cet interview dans laquelle j'ai l'intention de vous retirer votre dignité ? Open Subtitles هل تحميك أكوام النقود من هذه المقابلة التي أقوم فيها متعمدة بتجريدك من كرامتك؟
    Ton interview n'était vraiment pas bonne. Voilà, c'est dit. Open Subtitles المقابلة التي اجريتها لم تكن بالمستوى المطلوب
    Exemples d'activités régionales ou interrégionales correspondantes qui engendrent les produits nécessaires UN أمثلة اﻷنشطة اﻹقليمية أو اﻷقاليمية المقابلة التي تحقق النواتج المطلوبة على الصعيد اﻹقليمي
    Ce système ne saurait fonctionner sans les obligations juridiques correspondantes pour le contrôle desquelles il a été conçu. UN ولا يمكن لهذا النظام أن يعمل بدون الالتزامات القانونية المقابلة التي توخي منه رصدها.
    94. Dans le cas des réclamations concernant des familles, qui représentent moins de 15 % de l'ensemble des réclamations, le Comité n'a pas exigé qu'il soit procédé à un recoupement pour les membres de la famille en sus de celui opéré pour le chef de famille. UN ٤٩ - وفي حالة المطالبات اﻷسرية، التي تمثل أقل من ١٥ في المائة من مجموع عدد المطالبات، لم يتطلب الفريق إجراء مقابلة ﻷفراد اﻷسرة علاوة على المقابلة التي حصل عليها فيما يتعلق بصاحب المطالبــة.
    Dans la présente affaire, les décisions des autorités danoises se fondent sur des renseignements suffisants, à savoir l'interrogatoire du comptable de la société en cause par un chef de la police. UN وفي هذه الحالة، استندت قرارات السلطات الدانمركية إلى معلومات كافية، هي المقابلة التي أجراها رئيس الشرطة مع محاسب الشركة.
    Or, lors de l'audition devant l'Office des migrations, lui et sa femme ont dit avoir demandé à leurs parents de leur envoyer le permis de conduire du requérant et le diplôme de sa femme afin de prouver leur identité. UN بيد أنه أفاد مع زوجته أثناء المقابلة التي أجريت في مجلس الهجرة أنهما طلبا إلى والديهما أن يُرسلا إليهما رخصة القيادة الخاصة بصاحب الشكوى وشهادة الدبلوم الذي تحمله زوجته لإثبات هويتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more