"المقابلة لها" - Translation from Arabic to French

    • correspondants
        
    • correspondantes
        
    • correspondante
        
    • équivalents
        
    Justification des amendements proposés et changements correspondants apportés au Règlement financier et aux règles de gestion financière, par catégorie UN دواعي التعديلات المقترحة والتغييرات المقابلة لها في البنود والقواعد المالية ذات الصلة، مرتبة حسب الفئة
    Catégories et raisons d'être des amendements proposés et changements correspondants des articles du Règlement financier et des règles de gestion financière UN فئة ودواعي التعديلات المقترحة والتغييرات المقابلة لها في البنود والقواعد المالية ذات الصلة
    Il est donc important d'expliquer clairement quelles prescriptions sont légitimes, quelles autorisations et quels documents sont délivrés officiellement et quels sont les paiements correspondants. UN ومن المهم أن تُشرَح بوضوح ما هي القواعد المشروعة، وما هي الأذون والمستندات التي تسلم رسمياً وما هي المدفوعات المقابلة لها.
    TERMINOLOGIE Les organisations sont convenues d'adopter les termes ci-après ainsi que les définitions correspondantes. UN فيما يلي المصطلحات والتعاريف المقابلة لها التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق عام.
    TERMINOLOGIE Les organisations sont convenues d'adopter les termes ci-après ainsi que les définitions correspondantes. UN فيما يلي المصطلحات والتعاريف المقابلة لها التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق عام.
    Les dispositions pertinentes de la Convention sont assorties des dispositions d'application correspondantes. UN ○ حُدّدت الأحكام المناسبة في الاتفاقية بحسب أحكام التنفيذ المقابلة لها.
    Elle a également demandé des statistiques sur la place occupée par les femmes et les hommes aux différents niveaux de la fonction publique et les traitements correspondants. UN وطلبت كذلك معلومات إحصائية عن تمثيل الرجل والمرأة في مختلف درجات الخدمة العامة ومستويات الأجور المقابلة لها.
    En ce qui concerne les femmes rurales, les chiffres correspondants étaient de 95 %, 21 % et 14 %. UN وكانت الأرقام المقابلة لها بالنسبة للمرأة الريفية 95 في المائة و21 في المائة و14 في المائة.
    Des rémunérations et revenus imposables, on déduit les cotisations de prévoyance sociale et les impôts correspondants. UN وتخصم اشتراكات الضمان الاجتماعي والضرائب المقابلة لها من الأجور أو المعاشات التقاعدية الخاضعة للضريبة.
    Le Comité estime aussi que lesdites filières offrent l'occasion de renforcer le plan de travail de chacune des divisions du BSCI et des budgets correspondants. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن مسارات تأثير البرامج هذه تتيح فرصة لتعزيز خطة عمل كل شعبة والميزانيات المقابلة لها.
    Ces objectifs et les indicateurs correspondants visent à fournir au Conseil de sécurité des informations permettant de déterminer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs envisagés par le Conseil, ainsi que les domaines qui peuvent nécessiter des ajustements. UN والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل.
    Les concentrations étaient très faibles et les niveaux de rayonnement correspondants trop négligeables pour créer un risque pour la santé. UN وكانت نسبة تركز اليورانيوم منخفضة جدا وكميات الإشعاع المستنشقة المقابلة لها لا تشكل أي خطر يُذكر على الصحة.
    On dit, par exemple, qu'il semble que trois régions ne soient pas parvenues à se mettre d'accord sur la question de savoir qui occuperait les sièges de membres permanents correspondants. UN فيقال، مثلا، أنه يبدو أن هناك افتقارا إلى الاتفاق بين ثلاث مناطق فيما يتعلق بمن ينبغي أن يشغل المقاعد الدائمة المقابلة لها.
    — L'annexe I, contenant une description par programme des activités menées en 1996, ainsi que la liste des projets correspondants. UN - المرفق اﻷول، ويتضمن وصفاً لﻷنشطة المضطلع بها في عام ٦٩٩١ في كل برنامج على حدة، مع قائمة بالمشاريع المقابلة لها.
    Cette exigence supplémentaire permet d'aligner ces dispositions sur les dispositions correspondantes des instruments de la CNUDCI relatifs au commerce électronique. UN وهذا الشرط الإضافي يوائم الأحكام مع الأحكام المقابلة لها في صكوك الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية.
    En outre, une nouvelle législation d'application des dispositions de la Convention est nécessaire car cette dernière implique des incriminations avec des sanctions correspondantes. UN غير أنه من الضروري وضع قانون جديد لتنفيذ أحكام الاتفاقية لأنها تنص على الأفعال المجرّمة والجزاءات المقابلة لها.
    Le Groupe consultatif a recensé les objectifs suivants avec les fonctions correspondantes pour la gouvernance internationale de l'environnement dans le cadre du système des Nations Unies UN الفريق الاستشاري يحدد الأهداف التالية والمهام المقابلة لها لتحسين الإدارة البيئية الدولية في إطار منظومة الأمم المتحدة
    56. Le Comité recommande que l'Administration évalue ses dépenses totales de formation, indépendamment de la nature de ces dépenses et de l'origine des ressources correspondantes. UN يوصي المجلس بأن تقيم الإدارة مجموع نفقاتها على التدريب، بصرف النظر عن طابع هذه النفقات أو أصل الموارد المقابلة لها.
    2. Les fonds reçus à ce jour au titre des recettes pétrolières et les dépenses correspondantes se répartissent comme suit : UN ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المقبوضة منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن والنفقات المقابلة لها:
    2. Les fonds reçus à ce jour au titre des recettes pétrolières et les dépenses correspondantes se répartissent comme suit : UN ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المقبوضة منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن، والنفقات المقابلة لها:
    S'ils sont très nombreux, il convient d'en donner la liste au début du texte, avec la forme développée correspondante. UN وفي حال استخدام عدد كبير من التسميات المختصرة والمختصرات، يجب إدراجها في قائمة في بداية النص وإيضاح التسمية الكاملة المقابلة لها.
    Dans la bande de Gaza, où les effectifs ont fortement grossi depuis 1994 en raison de l’accroissement de la population et d’un afflux de familles de réfugiés, l’Office a dû, faute de ressources financières suffisantes, embaucher des enseignants contractuels pour des salaires inférieurs à ceux de son personnel occupant des postes équivalents. UN ففي قطاع غزة، حيث طرأ ارتفاع شديد في نسبة الالتحاق بالمدارس منذ ١٩٩٤ بسبب تزايد السكان وتدفق العائلات اللاجئة، أجبرت القيود المالية الوكالة على اللجوء إلى الاستعانة بمعلمين على أساس تعاقدي بمعدلات أجور أقل من المعدلات المقابلة لها في وظائف الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more