"المقاتلون الإرهابيون الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • les combattants terroristes étrangers
        
    • des combattants terroristes étrangers
        
    • de combattants terroristes étrangers
        
    les combattants terroristes étrangers : une menace grandissante UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    Cette recommandation découle de l'analyse du rôle important joué par les combattants terroristes étrangers au sein de l'EIIL et, dans une moindre mesure, du Front el-Nosra. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    Participation des Nations Unies à la lutte contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    Le Gouvernement péruvien attache aussi beaucoup d'importance à la menace que constituent les combattants terroristes étrangers. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Financé par le trafic de drogues et des stocks de pétrole saisis et soutenu par des idéologies extrémistes, y compris celles qui sont fondées sur la religion et l'origine ethnique, il s'introduit dans les conflits régionaux, dans lesquels des combattants terroristes étrangers constituent également une menace croissante. UN وأضاف أنه يموَّل عن طريق تجارة المخدرات والحقول النفطية المسيطر عليها ويُدعم بالأيديولوجيات المتطرفة، بما في ذلك تلك القائمة على أساس الدين والأصل العرقي، ويتسبب في نشر النزاعات الإقليمية التي يشكل فيها المقاتلون الإرهابيون الأجانب أيضا خطرا متزايدا.
    Non seulement les combattants terroristes étrangers exacerbent les conflits existants, mais aussi, bien souvent, ils rentrent dans leur pays ayant acquis des compétences et des relations nouvelles, ce qui ne peut qu'aggraver la menace d'actes de terrorisme dans leur pays. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    les combattants terroristes étrangers en particulier et les vétérans des conflits en général concourent à créer un cadre d'experts techniques qui desservent des clients multiples. UN ويساعد المقاتلون الإرهابيون الأجانب بوجه خاص والمحاربون القدامى في النزاعات بوجه عام على تهيئة جماعة من الخبراء التقنيين لخدمة عملاء متعددين.
    Cette forme d'échanges d'informations peut être cruciale pour lutter contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers et doit être intensifiée. UN ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه.
    Les conflits sévissant dans les États touchés par la menace posée par les combattants terroristes étrangers ont entraîné d'importants mouvements transfrontières de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود.
    Le Secrétaire général a mis le Conseil au fait des répercussions de la menace que représentaient les combattants terroristes étrangers et des mesures prises par l'ONU pour aider les États à y faire face. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد.
    les combattants terroristes étrangers UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    En septembre, le Président Barak Obama des États-Unis d'Amérique présidera un sommet du Conseil de sécurité au niveau des chefs de gouvernement, pour examiner la menace nouvelle et aiguë créée par les combattants terroristes étrangers. UN في أيلول/سبتمبر، سيستضيف باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة، اجتماع قمة لمجلس الأمن يُعقد على مستوى رؤساء الحكومات للتركيز على التهديدات الحادة الناشئة التي يطرحها المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Le Conseil demande aux États de veiller, conformément au droit international et notamment au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés, à ce que le statut de réfugié ne soit pas détourné à leur profit par les auteurs, organisateurs ou complices d'actes terroristes, y compris les combattants terroristes étrangers. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Le sommet historique tenu par le Conseil de sécurité le 24septembre 2014 sur la menace que constituent les combattants terroristes étrangers a eu lieu à point nommé; dans la résolution qui a été adoptée, le Conseil a souligné pour la première fois que la lutte contre l'extrémisme violent était un élément essentiel d'une riposte effective. UN ورأى أن مؤتمر القمة التاريخي لمجلس الأمن المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2014 والمتعلق بالتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب جاء في أوانه؛ فللمرة الأولى على الإطلاق، شدد المجلس، في القرار الذي اتخذه، على أن مكافحة التطرف العنيف تشكل عنصرا أساسيا في الاستجابة الفعالة.
    Parmi les points positifs, il convient de relever que certaines mesures juridiques prises par des États ces 10 dernières années aux fins d'appliquer la résolution 1373 (2001) peuvent être utilisées pour réprimer certaines infractions commises par les combattants terroristes étrangers. UN ٥ - ومن الناحية الإيجابية، فإن بعض التدابير القانونية التي اتخذتها الدول لتنفيذ القرار 1373 (2001) على مدى العقد الماضي يمكن أن تستخدم للتصدي لبعض الجرائم التي يرتكبها المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    On peut également recenser des insuffisances importantes, se rapportant à la menace posée par les combattants terroristes étrangers, dans le domaine de la détection et de la répression et dans celui du contrôle aux frontières, qui sont visés par les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005). UN ١١ - ثمة ثغرات هامة تتصل بالتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب في مجالي إنفاذ القانون ومراقبة الحدود وهما مسألتان يتناولهما قرارا مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005).
    Des lacunes existent aussi en ce qui concerne l'échange international d'informations entre services de détection et de répression ou de renseignements des États Membres visant à empêcher la commission d'actes de terrorisme et à traduire leurs auteurs, notamment les combattants terroristes étrangers, en justice. UN ١٣ - وتوجد ثغرات أيضا في تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بين وكالات إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات في الدول الأعضاء بهدف منع ارتكاب الأعمال الإرهابية ومقاضاة الإرهابيين، بمن فيهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Le Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011) et l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions seront chargés de faire rapport sur la menace que constituent les combattants terroristes étrangers en Afrique. UN 41 - وسيُطلب إلى اللجنة المنبثقة عن القرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) وفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات أن يقدما تقريرا عن التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب في أفريقيا.
    À cette occasion, il a également rendu compte au Conseil de la menace que représentent les combattants terroristes étrangers associés à l'État islamique d'Iraq et du Levant et au Front el-Nosra, en application du paragraphe 26 de la résolution 2178 (2014). UN وفي تلك المناسبة، قدم الرئيس أيضا معلومات مستكملة بشأن التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب المرتبطون بتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة، عملا بالفقرة 26 من القرار 2178 (2014).
    Dans certains cas, il semble que la prison ait servi de terrain de recrutement, tant en Iraq et en République arabe syrienne que dans les pays d'origine des combattants terroristes étrangers. UN وفي بعض الحالات يبدو أن السجون تستخدم للتجنيد، سواء داخل العراق أو الجمهورية العربية السورية وفي البلدان التي يقدم منها المقاتلون الإرهابيون الأجانب().
    Les pays membres de la CELAC sont profondément préoccupés par le nombre croissant de recrutements internationaux par des organisations terroristes, y compris de combattants terroristes étrangers, et par la menace que ceux-ci constituent pour les pays d'origine, de transit et de destination. UN 55 - ومضت تقول إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يساورها قلق بالغ إزاء تزايد عدد المجندين لدى المنظمات الإرهابية من الخارج، بما فيهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب والتهديد الذي يمثله هؤلاء على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more