Au Viet Nam, le PNUD a fourni des conseils en partageant des expériences comparatives sur des questions telles que la cour constitutionnelle, les modèles de gouvernance locale et un large éventail de dispositions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي فييت نام، أسدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة بشأن الخبرات المقارنة عن مسائل مثل المحكمة الدستورية، ونماذج الإدارة المحلية، وطائفة عريضة من أحكام حقوق الإنسان. |
La plupart des pays entretenant des relations économiques étroites avec les autres pays de la région à laquelle ils appartiennent et faisant partie d'une ou plusieurs communautés économiques, il leur est utile de disposer de données comparatives sur leurs voisins. | UN | 5- وحيث أنه تحدث في معظم البلدان تفاعلات اقتصادية مكثفة بين مناطقها ولأن معظمها ينتمي إلى جماعة اقتصادية واحدة أو أكثر، فيمكن أن تكون البيانات المقارنة عن جيرانها مفيدة للغاية. |
29. Certaines études comparatives sur le développement indiquent qu'à mesure que l'industrialisation progresse, l'esprit d'entreprise et d'innovation joue un rôle plus important dans la croissance économique que le capital et la main-d'oeuvre. | UN | ٩٢ - وتوحي الدراسات المقارنة عن التنمية الاقتصادية بأن مع تزايد التصنيع يزداد النمو الاقتصادي نتيجة تنظيم اﻷعمال التجارية الحرة كما تزداد القدرة على الابتكار، مقارنة بتزايد رأس المال واليد العاملة. |
On ne dispose pas de statistiques comparables sur la représentation politique des femmes des groupes raciaux défavorisés, mais on peut s'en faire une idée en ventilant les données par sexe et par race. | UN | والإحصاءات المقارنة عن التمثيل السياسي لنساء الجماعات الضعيفة إثنيا هي إحصاءات غير متاحة، غير أنه يمكن اكتشافها بتفصيل البيانات حسب الجنس والعرق. |
20. En outre, par sa décision 5/COP.3, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de lui soumettre à ses prochaines sessions une synthèse par sousrégions, dans le but d'élaborer un document comparatif sur les progrès accomplis par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 20- وعلاوةً على ذلك، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة، في مقرره 5/م أ-3، أن تقدم إلى دورات مؤتمر الأطراف التالية تقريراً توليفياً حسب كل منطقة من المناطق الفرعية، بهدف إعداد وثيقة المقارنة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية. |
a. Services fonctionnels pour les réunions du Groupe spécial d’experts (10); réunions sur la banque de données comparées concernant la législation applicable à l’industrie chimique dans les pays membres de la Commission économique pour l’Europe (2); et réunions d’experts sur le projet pilote destiné à démontrer la dépollution de certains sites pollués par les produits chimiques (2); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية لاجتماعات فريق الخبراء المخصص )٠١(؛ الاجتماعات المتعلقة بمصرف البيانات المقارنة عن التشريع الكيميائي في البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا )٢(؛ واجتماعات الخبراء للمشروع الرائد الذي يبين عمليا طريقة التنظيف البيئي لمواقع مختارة ملوثة بالمواد الكيميائية )٢(؛ |
Les chiffres correspondants des exercices 2004-2005, 2006-2007 et 2008-2009 sont donnés dans la figure II.II. | UN | وترد في الشكل ثانياً - 2 الإيرادات والنفقات المقارنة عن الفترات المالية 2004-2005، و 2006-2007، و 2008-2009. |
q) Tâcher de remédier au manque de données récentes, fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour éclairer la décision en matière d'orientations et de programmes; | UN | (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
q) Tâcher de remédier au manque de données récentes, fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour éclairer les décisions en matière d'orientations et de programmes ; | UN | (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
q) S'efforcer de remédier au manque de données récentes, fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les rurales pour éclairer les décisions en matière d'orientations et de programmes; | UN | " (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
p) Remédier au manque de données récentes, fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour guider les décisions relatives aux orientations et aux programmes ; | UN | (ع) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
t) Remédier au manque de données récentes, fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour éclairer les décisions en matière d'orientations et de programmes ; | UN | (ر) التصدي لمسألة عدم توفر بيانات موثوق بها ومصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية قائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
w) Remédier au manque de données récentes, fiables et ventilées par sexe et par âge, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour éclairer les décisions en matière d'orientations et de programmes; | UN | " (ث) التصدي لمسألة عدم توفر بيانات موثوق بها ومصنفة حسب نوع الجنس والسن في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية قائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
t) Remédier au manque de données récentes, fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les rurales pour éclairer les décisions en matière d'orientations et de programmes; | UN | (ر) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
a) Mise en place d'arrangements avec des Parties et des signataires qui ont la possibilité et la capacité de fournir des données de surveillance comparables sur les milieux prioritaires; | UN | (أ) تنظيم ترتيبات مع الأطراف ومع الجهات الموقعة التي لديها القدرة والإمكانية لتوفير بيانات الرصد المقارنة عن الأوساط الأساسية؛ |
Pour ces deux raisons, les statistiques FATS sont intéressantes en elles-mêmes, mais, on ne pourra parfois apprécier pleinement leur importance qu'en les considérant en même temps que d'autres informations, telles que les données comparables sur l'ensemble de l'activité économique du pays d'origine ou du pays hôte ou sur les services fournis par des modes autres que la présence commerciale. | UN | 4-12 ومن أجل هذين الغرضين تصبح إحصاءات فاتس مهمة في حد ذاتها، ولكن لن يكون من الممكن في الغالب إدراك أهميتها إلا عند النظر إليها مقترنة بمعلومات أخرى كالمعلومات المقارنة عن مجموع النشاط الاقتصادي المحلي أو المضيف، أو عن الخدمات المقدمة من خلال طرائق غير طريقة الوجود التجاري. |
51. Un observateur a dit qu'il était extrêmement important que l'Organisation des Nations Unies contribue à la création d'une base internationale de données comparables sur les politiques sociales, afin de permettre en particulier aux gouvernements de savoir comment les autres pays s'attaquaient, au-delà des symptômes, aux causes profondes des dysfonctionnements sociaux. | UN | ٥١ - واعتبر أحد المراقبين أنه من اﻷهمية بمكان بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تساهم في انشاء مجمع دولي للبيانات المقارنة عن السياسات الاجتماعية بغية تمكين الحكومات على نحو خاص من أن تتعلم من بلدان أخرى كيفية مكافحة اﻷسباب الحقيقية للاختلال الوظيفي في المجتمع، بدلا من أعراضه. |
20. En outre, par sa décision 5/COP.3, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de soumettre aux prochaines sessions de la Conférence des Parties une synthèse par sousrégions, dans le but d'élaborer un document comparatif sur les progrès accomplis par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 20- وفضلاً عن ذلك طلب، مؤتمر الأطراف إلى الأمانة، في مقرره 5/م أ-3، أن تقدم إلى دورات مؤتمر الأطراف التالية تقريراً توليفياً حسب كل منطقة من المناطق الفرعية، بهدف إعداد وثيقة المقارنة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية. |
a. Services fonctionnels pour les réunions du Groupe spécial d’experts (10); réunions sur la banque de données comparées concernant la législation applicable à l’industrie chimique dans les pays membres de la Commission économique pour l’Europe (2); et réunions d’experts sur le projet pilote destiné à démontrer la dépollution de certains sites pollués par les produits chimiques (2); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية لاجتماعات فريق الخبراء المخصص )١٠(؛ الاجتماعات المتعلقة بمصرف البيانات المقارنة عن التشريع الكيميائي في البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا )٢(؛ واجتماعات الخبراء للمشروع الرائد الذي يبين عمليا طريقة التنظيف البيئي لمواقع مختارة ملوثة بالمواد الكيميائية )٢(؛ |
Les chiffres correspondants des exercices 2006-2007, 2008-2009 et 2010-2011 sont indiqués dans la figure II.2 et illustrent l'augmentation constante des recettes totales et la hausse correspondante des dépenses. | UN | وترد في الشكل ثانياً - 2 الإيرادات والنفقات المقارنة عن الفترات المالية 2006-2007، و 2008-2009، و 2010-2011، التي تشير إلى زيادة مستمرة في مجموع الإيرادات وزيادة مقابلة في النفقات. |