"المقار اﻹقليمية" - Translation from Arabic to French

    • états-majors régionaux
        
    • postes de commandement régionaux
        
    • sièges régionaux
        
    • quartiers généraux de région
        
    • quartiers généraux régionaux
        
    • quartier général régional
        
    • régionaux du siège
        
    • quartiers régionaux
        
    • quartier général de région
        
    • siège régional
        
    • quartiers généraux de district
        
    • centres de commandement régionaux
        
    Du matériel a été acheté pour l'installation de neuf ateliers au quartier général de la mission, aux bases logistiques de Viana et de Lobito et dans chacun des six états-majors régionaux. UN وقد تم شراء معدات ﻹنشاء ما مجموعه تسع ورشات في مقر البعثة، وقاعدة السوقيات في فيانا، وقاعدة السوقيات في لوبيتو، وكل مقر من المقار اﻹقليمية الستة.
    De plus, 30 fonctionnaires précédemment affectés au Bureau du Chef de l'administration, ont été transférés aux postes de commandement régionaux, dans les sections du personnel, des services généraux et de la construction et des bâtiments. UN وفضلا عن ذلك، أعيد وزع ٣٠ موظفا سبق تعيينهم في مكتب كبير الموظفين اﻹداريين إلى المقار اﻹقليمية في أقسام شؤون الموظفين والخدمات العامة والهندسة وإدارة المباني.
    Les réseaux sans fil du siège à Khartoum, des sièges régionaux, des bases d'opérations et des camps ont bénéficié de services d'appui technique et d'entretien. UN جرى توفير الدعم والصيانة للشبكات اللاسلكية في مقر الخرطوم، وفي المقار الإقليمية ومواقع الأفرقة والمعسكرات.
    :: Exploitation et gestion d'un dispensaire de niveau I+, de 20 dispensaires de niveau I, et de 2 hôpitaux de niveau II aux 2 quartiers généraux de région UN :: تشغيل وصيانة عيادة واحدة من المستوى الأول المعزز، و 20 عيادة من المستوى الأول، ومستشفيين من المستوى الثاني في مقرين من المقار الإقليمية
    Il est donc proposé de remplacer les liaisons par satellite actuelles des quartiers généraux régionaux par des liaisons hyperfréquences à large bande pour assurer qu'ils disposent des plus grandes capacités requises pour la transmission de données, les communications téléphoniques et les téléconférences. UN وعليه يقترح استبدال أجهزة الاتصالات الساتلية الموجودة حاليا في المقار الإقليمية بأجهزة موجات دقيقة ذات ترددات أوسع، لضمان توفر القدرات الأكبر التي يتطلبها نقل البيانات والاتصالات السمعية والبصرية.
    Ces consultations ont été moins fréquentes au quartier général régional, étant donné que les structures de haut niveau n'étaient souvent pas disponibles. UN واتّسمت وتيرة إجراء هذه المشاورات في المقار الإقليمية بالانخفاض نظرا إلى عدم توافر الهياكل الأعلى مستوى
    On prévoit qu'un hélicoptère sera basé au quartier général de la Mission et un sera affecté à chacun des six états-majors régionaux. UN ومن المتوقع أن توضع طائرة هليكوبتر واحدة في مقر البعثة وفي كل من المقار اﻹقليمية الستة.
    6. En ce qui concerne la réconciliation nationale, une présence politique a été établie dans chacun des états-majors régionaux afin de suivre la mise en oeuvre des dispositions pertinentes du Protocole de Lusaka. UN ٦ - وفي مجال المصالحة الوطنية، أقيم وجود سياسي في كل من المقار اﻹقليمية لرصد تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من بروتوكول لوساكا.
    Les locaux abritant les états-majors régionaux, les bureaux provinciaux et les équipes sont mis gratuitement à la disposition de la MONUA par le gouvernement hôte dans le cadre de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement angolais. UN والمباني التي توجد بها مكاتب المقار اﻹقليمية وموظفو المقاطعات ومواقع اﻷفرقة مقدمة من حكومة البلد المضيف إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا مجانا في سياق اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا.
    Tous les postes de commandement régionaux sont à présent reliés à Port-au-Prince et 32 des 39 commissariats sont reliés à la capitale. UN وأصبحت جميع المقار اﻹقليمية مرتبطة اﻵن ببور - أو - برنس، كما أن ٣٢ من بين ٣٩ من مراكز الشرطة الفرعية أصبحت مرتبطة بالعاصمة.
    En plus des ressources approuvées au titre des services de sécurité dans la zone de Luanda, le budget révisé comprend des crédits supplémentaires pour la fourniture de services de sécurité aux six postes de commandement régionaux. UN ٥٨- خدمات اﻷمن - باﻹضافة إلى الموارد المقررة لتوفير الخدمات في منطقة لواندا، تشمل تقديرات التكاليف المنقحة احتياجات إضافية للخدمات اﻷمنية من أجل المقار اﻹقليمية الستة.
    Il y a actuellement plus de 1 400 contrôleurs de police dans la zone de la mission, dont un expressément chargé des droits de l'homme dans chacun des postes de commandement régionaux du Groupe et un officier de liaison pour les droits de l'homme au Centre de coordination des droits de l'homme. UN ويبلغ عدد المراقبين التابعين للقوة والموجودين في منطقة البعثة ٠٠٤ ١ مراقب، من بينهم مسؤول معين لحقوق اﻹنسان في كل مقر من المقار اﻹقليمية الثلاثية التابعة للقوة وموظف تابع للقوة للاتصال بشأن حقوق اﻹنسان داخل مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان.
    Ont assisté à ce mode de formation des agents de police de chacun des sièges régionaux des Forces de police, le personnel enseignant de l'Académie des Forces de police et des écoles de police secondaires ainsi que des agents du Présidium des Forces de police. UN وحضر التدريب على هذا الأسلوب ضباط شرطة من كل من المقار الإقليمية لقوات الشرطة، وهيئة التدريس من أكاديمية قوات الشرطة، والمدارس الثانوية الشرطية، والضباط من رئاسة قوات الشرطة.
    Tous les sièges régionaux demeurent opérationnels. UN 55 - وقد ظل العمل جاريا في جميع المقار الإقليمية.
    On a mis l'accent sur la modernisation de l'infrastructure de réseau dans les sièges régionaux et dans les commissions régionales afin de la mettre au même niveau que celle du Siège, de rendre les systèmes plus homogènes et de prendre en charge les applications qui sont ou seront tributaires de la possibilité de communiquer en temps réel dans l'ensemble de l'Organisation. UN وعلى وجه التحديد، أُولي اهتمام خاص لترقية الهياكل الأساسية الشبكية المؤسسية للأمم المتحدة في المقار الإقليمية واللجان الإقليمية لجعلها على مستوى الهياكل الأساسية الكائنة في المقر ولتوحيد النظام والدعم القائمين والتطبيقات المقبلة التي تستلزم توافر الاتصالية في الوقت الحقيقي على نطاق المنظمة.
    En outre, il faudra des dispositifs protégés pour les quartiers généraux de région de la police civile et les opérations de contrôle des frontières. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيطلب من المرافق المؤمنة أن تدعم المقار الإقليمية للشرطة المدنية وعمليات مراقبة الحدود.
    Il est impératif d'étendre le réseau protégé à partir du quartier général principal de la police à tous les quartiers généraux de région, aux postes s'occupant de problèmes importants de sécurité et également à plusieurs bureaux des affaires civiles. UN ومن الضروري توسيع هذه الشبكة الآمنة إنطلاقا من المقر الرئيسي للشرطة لتشمل جميع المقار الإقليمية والمراكز ذات الشواغل الأمنية الحساسة وعدد من مكاتب الشؤون المدنية.
    1 114 membres du personnel de la mission ont bénéficié de services et des centres de dépistage volontaire et de conseils confidentiels concernant le VIH/sida ont été mis en place dans les 4 quartiers généraux régionaux de la mission. UN استفاد من هذه الخدمات 114 1 فرداً من أفراد البعثة وأُنشئت مراكز تكفل بشكل طوعي وسري تلقي المشورة وإجراء فحوص كشف الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع المقار الإقليمية الأربعة للبعثة
    L'installation de liaisons hyperfréquences permettra à la Mission de réduire les connexions par satellite avec les quartiers généraux régionaux et d'autres endroits, tout en limitant le service par satellite aux régions éloignées où il n'est pas possible d'installer des systèmes de Terre, ce qui réduira les besoins en services par satellite. UN وسيمكِّن تركيب أجهزة الموجات الدقيقة البعثة من تقليل الاتصالات الساتلية مع المقار الإقليمية وبعض المواقع الأخرى، مع حصر الخدمات الساتلية في المناطق النائية فقط، والتي يعتبر تركيب أنظمة أرضية لها غير مجد اقتصاديا، لينخفض بذلك حجم الخدمات الساتلية.
    La suspension de plus de 300 agents de police serbes du Kosovo qui ont refusé de reconnaître la chaîne de commandement du SPK du quartier général régional au quartier général principal à Prishtinë/Priština continue de poser problème car elle a entraîné une insuffisance des effectifs dans les régions de Gjilan/Gnjilane et de Prishtinë/Priština. UN 20 - ولا يزال إيقاف أكثر من 300 شرطي من صرب كوسوفو تابعين لدائرة شرطة كوسوفو عن العمل بعد رفضهم العمل في إطار التسلسل القيادي المعترف به للدائرة، الذي يبدأ في المقار الإقليمية وينتهي في المقر الرئيسي في بريشتينا، يشكل تحديا حيث نتج عنه نقص في عدد أفراد الشرطة في منطقتي غنييلان وبريشتينا.
    Responsables de l'exécution et financement. L'obtention de résultats au titre de cette fonction incombe essentiellement aux bureaux de pays et aux bureaux régionaux du siège. UN 154 - المساءلة ومستويات التمويل - المكاتب القطرية ومكاتب المقار الإقليمية هي المسؤولة إلى حد كبير عن النتائج المتعلقة بهذه المهمة.
    L'UNSOA a entrepris d'acquérir du matériel lourd de chantier pour la construction de quartiers régionaux dans les différents secteurs et de routes pour y accéder. UN ٢٢ - وبدأ مكتب دعم البعثة في اقتناء المعدات الهندسية الثقيلة من أجل دعم تشييد المقار الإقليمية في القطاعات وطرق الوصول إلى تلك المراكز.
    quartier général de région : UN المقار الإقليمية:
    Jusqu'à une date récente, ces entreprises se finançaient auprès de leur société mère, de leur siège régional ou de banques japonaises. UN وحتى فترة قريبة كانت الفروع اليابانية في آسيا تعتمد على الشركات الأم أو المقار الإقليمية أو المصارف اليابانية فيما يخص الحصول على التمويل.
    Les quartiers généraux de district sont situés à Sarajevo, Tuzla et Mostar. UN تقع المقار الإقليمية في سراييفو وتوزلا وموستار.
    Elle exploite en outre quatre points de ravitaillement, dont une station-service polyvalente, dans les centres de commandement régionaux. UN كذلك يلتزم بتشغيل أربع نقاط للتزود بالوقود تشمل نقاطا في المقار اﻹقليمية تعمل بنظام الخدمة الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more