"المقاطعات التي" - Translation from Arabic to French

    • les districts
        
    • districts où
        
    • comtés
        
    • district
        
    • comté
        
    • provinces qui
        
    • départements qui
        
    • provinces où
        
    • des provinces
        
    • districts qui
        
    • provinciales qui
        
    • les départements où
        
    • leurs provinces
        
    • les provinces ayant
        
    Elle fournit ses services par le biais des commissions d'aide juridictionnelle qui opèrent dans tous les districts. UN وتقدم المنظمة خدماتها من خلال لجان المساعدة القانونية في المقاطعات التي تعمل في جميع المناطق.
    Dans de nombreux districts où les transferts d'espèces posaient de gros problèmes, on a opté pour des transferts de denrées alimentaires. UN وتم استبدال الدفعات النقدية بتحويلات الأغذية في عدد كبيـر من المقاطعات التي كانت فيها التحويلات النقدية بالغة الصعوبة.
    Dans les comtés où les peuples autochtones seront des minorités, des dispositions spéciales ont été adoptées afin de tenir compte de leurs intérêts. UN وفي المقاطعات التي تشكل فيها الشعوب الأصلية أقليات، وُضِعَت أحكام خاصة لمراعاة مصالح الأقليات في مثل هذه الحالات.
    Il déplore également le peu de moyens dont disposent les assemblées de district, ce qui fait obstacle à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant au niveau local. UN كما أنها قلقة بشأن القدرات المحـدودة لجمعيات المقاطعات التي تحول دون تنفيـذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل على الصعيد المحلي.
    La Mission exécute actuellement un plan visant à accélérer le retour de personnes déplacées dans leur comté d'origine et mène une campagne de sensibilisation de l'opinion. UN وتنفذ البعثة خطة للعودة السريعة للمشردين داخليا إلى المقاطعات التي نشأوا فيها بالإضافة إلى حملة لتوعية الجماهير.
    L'attention a été également appelée sur la lenteur de la procédure administrative dans les provinces, qui entrave la construction de dispensaires. UN ولُفِت الانتباه أيضاً إلى العراقيل الادارية في المقاطعات التي تعيق الاستعدادات لبناء المستوصفات الصحية.
    Les départements qui ont bénéficié des investissements les plus importants ont été ceux de Chalatenango, Usulután et Morazán. UN اما المقاطعات التي استفادت بأكبر قدر من تلك الاستثمارات، فكانت مقاطعات تشالاتينانغو واوسولوتان وموراسان.
    Les prévisions pour les communications, les dépenses de fonctionnement et les frais de déplacement du personnel dans les provinces où l'on assiste à des mouvements de réfugiés ont été ajustées au minimum. UN وحدث تعديل طفيف في تقديرات الاتصالات ونفقات التشغيل وسفر الموظفين الى المقاطعات التي تأثرت بحركة اللاجئين.
    Données des provinces ayant les plus forts pourcentages d'écoles techniques dans le pays : UN معلومات من المقاطعات التي يوجد بها معظم المدارس الفنية بالبلد:
    Il aimerait savoir si le Gouvernement entend convaincre les districts qui ne l'ont pas encore fait de signer le mémorandum d'accord interrégional en date de 2012, qui interdit ces actes. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي إقناع المقاطعات التي لم تفعل ذلك بعد بالتوقيع على مذكرة التفاهم الأقاليمية المؤرخة في عام 2012، التي تحظر مثل هذه الأفعال.
    Il note que les trois magistrats de la Cour suprême qui composent la Commission nationale d'enquête sont des Tutsis, ainsi que les membres des commissions régionales et provinciales qui ont été mises en place. UN ويلاحظ أن القضاة الثلاثة للمحكمة العليا الذين تتألف منهم لجنة التحقيق الوطنية هم من التوتسي وكذلك أعضاء اللجان اﻹقليمية ولجان المقاطعات التي أنشئت.
    La consultation des peuples autochtones s'est faite à l'échelon local dans tous les départements où ils étaient fortement représentés. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مناطقها المحلية بكافة المقاطعات التي تتركز فيها الشعوب الأصلية بشكل كبير.
    l'ensemble du pays 0,48 ‰ Importante réduction de la mortalité maternelle dans les districts où le TMM dépasse actuellement la moyenne nationale UN تخفيض كبير في وفيات اﻷمومة في تلك المقاطعات التي يزيد فيها معدل وفيات اﻷمومة في الوقت الراهن على المتوسط الوطني
    J'ai le plaisir de rapporter que les équipes d'inscription des électeurs ont maintenant accès à tous les districts contrôlés par la RENAMO. UN ويسعدني إبلاغ أن أفرقة تسجيل الناخبين قد تمكنت من الوصول إلى جميع المقاطعات التي تسيطر عليها حركة رينامو، منذ ذلك الوقت.
    Les cibles et les quotas ont été supprimés dans les 32 districts où ont été exécutés des projets financés par le FNUAP. UN وفي مشاريع المقاطعات التي يساعدها الصندوق، وعددها 32 مشروعا، جرى إلغاء الأهداف والحصص.
    Un appui logistique leur a également été fourni pendant leurs visites de suivi dans les comtés. UN وتم تقديم الدعم اللوجستي أيضا إلى أعضاء اللجنة خلال زيارات رصد المقاطعات التي قاموا بها.
    Les projets de déploiement de commissaires dans les comtés où la MINUL a commencé à désarmer les combattants sont bien avancés. UN ووصلت خطط التوزيع على المقاطعات التي بدأت فيها البعثة عملية نزع سلاح المقاتلين إلى مرحلة متقدمة.
    Le pouvoir judiciaire comprend de nombreux tribunaux de district dont la compétence est déterminée par la nature des allégations qui pèsent sur les accusés. UN ويضم الجهاز القضائي العديد من محاكم المقاطعات التي تتحدد اختصاصاتها بحسب طبيعة الادعاءات المقدمة على المتهمين.
    Les groupes électrogènes de taille plus petite ont été envoyés dans les bases d'appui de comté; il reste encore à construire 8 de ces bases. UN وقد أُرسلت المولدات الأصغر حجما إلى قواعد دعم المقاطعات التي لا يزال يتعين تشييد ثمان منها.
    Les provinces qui ne disposent toujours pas de bibliothèque ont des médiathèques itinérantes. UN وتستفيد المقاطعات التي لا تمتلك بعد مكتبة مبنية من مكتبات الوسائط المتعددة المتنقلة.
    On trouve dans cette région les départements qui historiquement présentent les plus forts taux de mortalité maternelle. UN وتشمل هذه المنطقة، المقاطعات التي وجد فيها أعلى معدلات لوفيات الأمهات، على مر السنين.
    Dans les provinces où l'on ne trouve que des agents bancaires, comme la province d'Isabel, il est impossible d'ouvrir un compte et les habitants doivent se rendre à Honiara pour ce faire. UN وفي بعض المقاطعات التي لا يوجد بها سوى الوكلاء المصرفيون، على غرار مقاطعة إيزابل، لا يمكن إطلاقاً فتح حساب بنكي.
    iii) Augmentation du nombre des provinces où l'application du programme de dialogue politique a démarré UN ' 3` زيادة عدد المقاطعات التي بدأ فيها برنامج التوعية السياسية
    Les plaintes peuvent ainsi être déposées dans les bureaux de police des districts qui les transmettent ensuite au Département pour examen. UN وتسمح هذه الإجراءات بتقديم الشكاوى إلى مكاتب الشرطة في المقاطعات التي تحيلها بعد ذلك إلى هيئة النظر في الشكاوى من الشرطة من أجل التحقيق بشأنها.
    Sur la base des demandes que lui adresse le Ministère des martyrs et des handicapés, le Ministère des finances alloue les ressources budgétaires directement aux autorités provinciales qui versent les allocations chaque trimestre. UN وتضع وزارة المالية الميزانية بقدراتهم الوظيفية واحتياجات السوق. بالاستناد إلى طلبات وزارة الشهداء والمعوقين، وتوجّهها مباشرة إلى المقاطعات التي
    Toutefois, dans les départements où la mortalité maternelle est la plus forte ce taux peut dépasser 300 pour 100 000 enfants nés vivants. UN غير أن هذا المعدل تجاوز 300 لكل 100 ألف مولود حي في المقاطعات التي ارتفع فيها معدل الوفيات.
    La Division a également tiré parti des compétences acquises par ces femmes pour des formations et ateliers destinés aux femmes des zones rurales, dans leurs provinces respectives. UN كما استعانت شعبة النهوض بالمرأة بمهارات هؤلاء النساء ليساعدن في تنظيم الدورات التدريبية وحلقات العمل للمرأة الريفية في المقاطعات التي يعشن فيها.
    La plus grande partie de la culture demeure confinée dans les provinces ayant des problèmes de sécurité, nouvelle preuve du lien entre l'insécurité et la culture du pavot à opium constaté depuis 2007. UN وتنحصر معظم المساحات المزروعة في المقاطعات التي تشهد مشاكل أمنية، وهذا يزيد من تأكيد وجود صلة بين الاضطراب الأمني وزراعة خشخاش الأفيون، مثلما لوحظ منذ عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more