Faits nouveaux survenus dans les provinces frontalières du sud | UN | التطورات في المقاطعات الحدودية الجنوبية لتايلند |
les provinces frontalières de l'Angola que les réfugiés étaient en train de regagner et qui sont moins densément peuplées sont restées négligées. | UN | وظلت المقاطعات الحدودية التي تقل فيها الكثافة السكانية والتي كان اللاجئون يعودون إليها مهملة. |
Situations dans les provinces frontalières du sud | UN | الوضع السائد في المقاطعات الحدودية الجنوبية |
Pleinement formé, le Groupe de réserve de la police serait à même d'affronter les bandes criminelles armées dans les districts frontaliers et les autres zones rurales. | UN | ومن شأن تدريب وحدة الشرطة الاحتياطية على الوجه الأكمل أن يمكنها من مواجهة العصابات الإجرامية المسلحة في المقاطعات الحدودية وغيرها من المناطق الريفية. |
La majorité des effectifs est déployée à l'ouest, dans les districts frontaliers de Bobonaro, Cova Lima et Oecussi, et une section du Groupe d'intervention est déployée à Dili. | UN | وتنتشر أغلبية الأفراد في المقاطعات الحدودية الغربية لبوبونارو، وكوفا ليما، وأوكوسي، فيما تنتشر فصيلة من وحدة الاستجابة الدولية في ديلي. |
Les projets de réinsertion du HCR ciblent des régions qui accueillent un nombre important de rapatriés dont les comtés frontaliers de Lofa, Bong, Nimba, Maryland et Grand Gedeh. | UN | وتستهدف مشاريع إعادة اﻹدماج التي تنفذها المفوضية المناطق التي يقصدها عدد كبير من العائدين والتي تشمل المقاطعات الحدودية لوفا، وبونغ، ونيمبا، وميريلاند، وغراند جده. |
Il demeure préoccupé par la situation des populations nordcoréennes vivant dans les provinces frontalières du nord de la Chine, et il continue à soulever la question auprès du Gouvernement ainsi qu'à tâcher d'avoir accès à ces populations. | UN | وما زال القلق يساور المفوضية بسبب الوضع السائد في أوساط اللاجئين من كوريا الشمالية في المقاطعات الحدودية الشمالية من الصين وتواصل إثارة هذه القضية مع الحكومة والسعي للوصول إلى هؤلاء اللاجئين. |
Il demeure préoccupé par la situation des populations nordcoréennes vivant dans les provinces frontalières du nord de la Chine, et il continue à soulever la question auprès du Gouvernement ainsi qu'à tâcher d'avoir accès à ces populations. | UN | وما زال القلق يساور المفوضية بسبب الوضع السائد في أوساط اللاجئين من كوريا الشمالية في المقاطعات الحدودية الشمالية من الصين وتواصل إثارة هذه القضية مع الحكومة والسعي للوصول إلى هؤلاء اللاجئين. |
Pour ce qui était du conflit dans les provinces frontalières du sud, elle a noté que le Gouvernement avait accepté les recommandations relatives à la lutte contre l'impunité. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع الدائر في المقاطعات الحدودية الجنوبية، لاحظت أن الحكومة قبلت التوصيات التي تدعوها إلى التصدي للإفلات من العقاب. |
Il s'est inquiété de la persistance d'une législation spéciale en matière de sécurité dans les provinces frontalières du sud, qui contribuait à la culture de l'impunité. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء إطالة أمد استخدام القوانين الأمنية الخاصة في المقاطعات الحدودية الجنوبية، وهو ما ساهم في إرساء ثقافة الإفلات من العقاب. |
La traite transfrontière est fréquente, qu'il s'agisse d'exporter des êtres humains dans d'autres pays ou de les importer au Cambodge, le recrutement s'effectuant tout particulièrement dans les provinces frontalières. | UN | والاتجار عبر الحدود أمر شائع وهو يشمل الاتجار باتجاه دول أخرى ومن بلدان أخرى إلى كمبوديا، وتجري عمليات الاستدراج في المقاطعات الحدودية بصفة خاصة. |
Selon l'équipe de pays des Nations Unies, malgré les mesures prises par la Thaïlande afin de les protéger, les enfants ont été durement touchés par les violences qui se déroulent dans les provinces frontalières du Sud. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف الدائر في المقاطعات الحدودية الجنوبية يحصد أرواح الكثير من الأطفال، رغم جهود تايلند لحمايتهم. |
Le Gouvernement thaïlandais a pris des mesures visant à assurer la protection des enfants dans les provinces frontalières du sud. | UN | 162 - واتخذت حكومة تايلند إجراءات إيجابية لحماية الأطفال في المقاطعات الحدودية الجنوبية. |
:: Conseils et encadrement offerts dans le cadre de réunions et d'ateliers destinés au personnel de la F-FDTL déployé dans les districts frontaliers | UN | :: إسداء المشورة والتوجيه لأفراد القوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي المنتشرين في المقاطعات الحدودية من خلال عقد اجتماعات وحلقات عمل |
La présence et les activités des officiers de liaison de la Mission dans les districts frontaliers ont eu un effet stabilisateur et ont contribué au maintien des bonnes relations entre les organismes frontaliers timorais et indonésiens. | UN | وأسهم وجود وأنشطة ضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة في المقاطعات الحدودية في تحقيق الاستقرار وفي الحفاظ على علاقات جيدة مستمرة بين الوكالات الحدودية لتيمور - ليشتي وإندونيسيا. |
Conseils et encadrement offerts dans le cadre de réunions et d'ateliers destinés au personnel de la F-FDTL déployé dans les districts frontaliers | UN | إسداء المشورة والتوجيه لأفراد القوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي المنتشرين في المقاطعات الحدودية من خلال عقد اجتماعات وحلقات عمل |
Il occupe des postes militaires dans les districts frontaliers de Bobanoro, Covalina et Oecussi et un poste à Dili et à Baucau, d'où il assure la liaison avec les gardes frontière indonésiens et timorais, l'armée timoraise et les forces de sécurité internationales. | UN | ويقيم فريق الاتصال العسكري مراكزَ في المقاطعات الحدودية المتمثلة في بوبونارو وكوفاليما وأوكوسي ومركزا في كل من ديلي وبوكو. وتتعهد هذه المراكز الاتصال مع قوات مراقبة الحدود الإندونيسية والتيمورية، والقوات المسلحة التيمورية، وقوات الأمن الدولية. |
En outre, la radio de la MINUL a collaboré avec l'ONUCI pour diffuser des programmes en français sur les initiatives de réconciliation ivoiriennes à l'intention des réfugiés ivoiriens dans les comtés frontaliers. | UN | وتعاونت إذاعة البعثة أيضا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لبثِّ برامج باللغة الفرنسية بشأن مبادرات المصالحة في كوت ديفوار لفائدة اللاجئين الإيفواريين في المقاطعات الحدودية الليبرية. |
Sous la direction du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, un montant de 2,5 millions de dollars a été approuvé au titre du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine pour des projets qui seront exécutés dans les comtés frontaliers. | UN | وتحت قيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تمت الموافقة على اقتراح بقيمة 2.5 مليون دولار جرى تقديمه في إطار صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري من أجل تنفيذ مشاريع في المقاطعات الحدودية. |
À l'échelon local, l'UNICEF aidait à relever le taux de vaccination systématique grâce à sa stratégie visant à étendre les activités aux districts voisins, appliquée dans 50 districts du pays. | UN | وعلى المستوى المحلي، عملت اليونيسيف على المساعدة لزيادة التغطية التحصينية في 50 من مقاطعات البلد بواسطة استراتيجيتها الخاصة بمجموعات المقاطعات الحدودية. |
La stratégie appliquée en Inde à des groupes de districts frontaliers mettait l'accent sur la participation et les efforts de la collectivité en vue de fusionner les interventions concernant la santé et la nutrition. | UN | وقال إن الاستراتيجية الخاصة بمجموعات المقاطعات الحدودية تركز على المشاركة والجهود المحلية من أجل تنسيـق التدخلات الصحية والتغذوية، وإن الحكومة تود توسيع نطاقها. |
L'Inde et le Népal ont coordonné leurs journées infranationales de vaccination dans des districts frontaliers en 1999. | UN | وقد نسقت نيبال والهند أيام تحصينهما دون الوطنية في المقاطعات الحدودية سنة 1999. |