"المقاطعة الصربية" - Translation from Arabic to French

    • province serbe
        
    • la Serbie
        
    Cet état analytique donne aussi d'abondantes preuves de la dégradation continue de la situation dans la province serbe. UN ويقدم الاستعراض أدلة وفيرة على استمرار تردي الحالة في هذه المقاطعة الصربية.
    Je rappelle que 87 églises et monastères orthodoxes ont déjà été détruits dans cette province serbe. UN وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية.
    Ces phénomènes poussent à l'exode les derniers Serbes et autres non-Albanais qui demeurent encore dans la province serbe. UN كما أنهما يشكلان عوامل مساعدة للهجرة الجماعية لمن تبقى من الصرب وسواهم من غير الألبان من تلك المقاطعة الصربية.
    Les deux tiers de l'ensemble des non-Albanais de cette province serbe ont été touchés. UN ويمثل هذا العدد ثلثي السكان من غير الألبان في هذه المقاطعة الصربية.
    Ils sont déterminés à persévérer et à instaurer toutes les conditions nécessaires à la fois pour que le dialogue se développe et que la vie suive son cours normal dans cette province serbe. UN وهي عازمة على تهيئة جميع اﻷموال اللازمة والمواظبة عليها من أجل تطوير الحوار والمجرى الطبيعي للحياة في هذه المقاطعة الصربية.
    Il ne fait aucun doute que ces actes ont pour but de signifier leurs intentions ainsi que celles de leurs commanditaires, à savoir nettoyer la province serbe de tous les Serbes et autres non-Albanais. UN ولا شك في أن الهدف من هذه الأعمال هو إرسال رسالة تفصح عن نواياهم ونوايا من يحمونهم، بتطهير هذه المقاطعة الصربية من جميع الصرب وغيرهم من غير الألبان.
    Après 11 mois, les résultats de la présence de la KFOR et de la MINUK dans la province serbe du sud ne sauraient être plus éloignés de ce qu'on en attendait. UN يتسم وجود القوة الدولية والإدارة المؤقتة في المقاطعة الصربية الجنوبية الذي انقضى عليه 11 شهرا باتساع الهوة بين التوقعات والإنجازات.
    À peine 20 % de la puissance électrique installée, dans la province serbe, est actuellement utilisée, et les pannes d'électricité sont très fréquentes. UN ولا يستعمل بالكاد من قدرات توليد الطاقة الكهربائية في تلك المقاطعة الصربية إلا عشرين في المائة، كما أن حالات انقطاع التيار الكهربائي تتكرر عمليا مرات كثيرة للغاية.
    Les faits qui se sont produits jusqu'ici, de même que la détérioration de la situation d'ensemble au Kosovo-Metohija, témoignent de la nécessité d'un déploiement rapide du personnel considéré dans cette province serbe. UN وتشهد التطورات السلبية حتى الآن، فضلا عن تردي الحالة بوجه عام في كوسوفو وميتوهيا على ضرورة نشر الأفراد المذكورين على وجه السرعة في هذه المقاطعة الصربية.
    Il va sans dire qu'un tel comportement va dans le sens des intérêts du séparatisme albanais dans cette province serbe. UN وغني عن القول أن مثل هذا السلوك لا يساعد إلا على حماية وتعزيز مصالح العناصر الانفصالية الألبانية في هذه المقاطعة الصربية.
    Cette visite constitue une violation flagrante de la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie par un responsable d'un pays qui maintient son appui agressif aux forces qui cherchent à provoquer la sécession de cette province serbe et à créer une Grande Albanie. UN وتمثل هذه الزيارة انتهاكا سافرا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا من جانب مسؤول في بلد يصر على تقديم الدعم العدواني لقوات تسعى إلى اقتطاع هذه المقاطعة الصربية وضمها إلى ألبانيا الكبرى.
    Ce village devait offrir l'exemple du cadre que les présences militaire et civile des Nations Unies devaient créer aux fins du fonctionnement d'une société pluriethnique dans cette province serbe. UN وكان من المفروض أن تكون هذه القرية مثالا يبين ما سيهيئه الوجودان العسكري والمدني التابعان لﻷمم المتحدة من ظروف تساعد على تسيير اﻷمور في مجتمع متعدد اﻹثنيات في هذه المقاطعة الصربية.
    Elle s'inscrit dans une stratégie bien précise : susciter le chaos et exacerber les tensions de manière à chasser tous les Serbes et autres non-Albanais de cette province serbe pour pouvoir créer la Grande Albanie. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو بث الفوضى والتوتر لغرض طرد جميع الصرب وغير اﻷلبانيين من هذه المقاطعة الصربية وإنشاء ألبانيا الكبرى.
    La seule façon d'établir ce type d'autonomie dans la province serbe du sud est d'instaurer un dialogue direct entre les représentants de l'État et toutes les communautés nationales et ethniques. UN أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية.
    La seule façon d'établir ce type d'autonomie dans la province serbe du sud est d'instaurer un dialogue direct entre les représentants de l'État et toutes les communautés nationales et ethniques. UN أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية.
    À cet égard, le Gouvernement yougoslave espère qu'il sera très prochainement donné suite à la proposition qu'il a faite au Conseil de sécurité concernant l'envoi d'une mission en République fédérale de Yougoslavie pour y constater de visu l'évolution dramatique de la situation dans le sud de la province serbe. UN وفي هذا السياق، تتوقع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تنفذ في المستقبل القريب جدا مبادرتها السابقة المتمثلة في قيام بعثة لمجلس الأمن بزيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي تشاهد على عين المكان التطورات المفاجئة في المقاطعة الصربية الجنوبية.
    Dès 1991, l'Albanie a été le seul pays d'Europe à reconnaître la < < République du Kosovo > > proclamée par les séparatistes albanais ethniques dans cette province serbe. UN فمنذ وقت مبكر يرجع إلى عام 1991، كانت ألبانيا البلد الوحيد في أوروبا الذي اعترف بـ " جمهورية كوسوفو " التي أعلنها الانفصاليون من أصل عرقي ألباني في هذه المقاطعة الصربية.
    De plus, le Conseil de sécurité n'a jamais examiné la possibilité d'ouvrir des bureaux diplomatiques et/ou consulaires au Kosovo-Metohija; le règlement ne tient donc pas compte du fait que le Conseil de sécurité est responsable de la situation globale dans cette province serbe. UN كما أن مجلس الأمن لم يناقش قـط إمكانية فتح مكاتب دبلوماسية و/أو قنصلية في كوسوفو وميتوهيا، حتى تستخف القاعدة بمسؤولية مجلس الأمن عن الحالة العامة في تلك المقاطعة الصربية.
    Au contraire, en proclamant publiquement que les conditions requises n'étaient pas réunies, les responsables de l'ONU, de la KFOR et de la MINUK ont en fait découragé le retour en masse des Serbes et ont facilité l'albanisation de cette province serbe. UN وعلى العكس من ذلك فإن موظفي القوة الدولية والإدارة المؤقتة أحبطوا بالفعل عودة الصرب الجماعية إلى منازلهم كما يسّروا إضفاء الطابع الألباني على هذه المقاطعة الصربية من خلال التصريحات التي أدلوا بها علنا بأن الظروف ليست مهيئة للتعدد العرقي في المقاطعة.
    La KFOR et la MINUK ont cherché, en ne cessant de diaboliser perfidement les Serbes et en justifiant constamment les intentions des séparatistes et terroristes de souche albanaise, à dissimuler leur propre participation à l'élimination systématique de tout ce qui n'est pas albanais et en particulier de tout ce qui est serbe dans cette province serbe. UN وحاولت القوة الدولية والإدارة المؤقتة، باتباعهما سياسة غادرة تستهدف دوما إظهار الصرب بمظهر الشياطين وتبريرهما المستمر لنوايا الانفصاليين والإرهابيين الألبان، إخفاء مشاركتهما في المحو المنظم لآثار جميع غير الألبان، ولا سيما الصرب من المقاطعة الصربية.
    La province du sud de la Serbie, qui fait partie de la République fédérale de Yougoslavie, n'est pas un sujet de droit international. UN إذ أن المقاطعة الصربية الجنوبية تشكل جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وليست لها أي شخصية قانونية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more