"المقام الأول إلى" - Translation from Arabic to French

    • principalement à
        
    • essentiellement à
        
    • essentiellement au
        
    • premier lieu aux
        
    • principalement au
        
    • essentiellement aux
        
    • principalement aux
        
    • premier lieu à
        
    • avant tout à
        
    • essentiellement sur
        
    • principalement par la
        
    • essentiellement par la
        
    • 'abord
        
    • principalement sur
        
    • essentiellement imputable à
        
    L'écart de 1 085 300 dollars tient principalement à des dépenses moins importantes que prévu pour les missions suivantes : UN ويعزى صافي النقص في النفقات البالغ 300 085 1 دولار في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات في إطار البنود التالية:
    Cela tient principalement à l'appréciation, en termes réels, de la monnaie nationale par rapport au dollar des États-Unis et à la régulation plus efficace de la liquidité par les autorités monétaires. UN ويرجـع هذا في المقام الأول إلى تقيـيم حقيقـي للعملة المحليـة في مواجهـة دولار الولايات المتحدة وإلى زيادة فعاليـة تمكن السلطات المختصة بالنقدية من التحكـم في السيولة.
    Cette hausse tient essentiellement à l'adoption de la nouvelle convention comptable consistant à inscrire au passif les futurs engagements du Fonds. UN وترجع هذه الزيادة في المقام الأول إلى بدء تطبيق سياسة محاسبية جديدة تقيّد في إطارها التزامات الصندوق المستقبلية كخصوم.
    Cela est dû essentiellement au manque de connaissances spécialisées et de compétences, mais l'on ne peut écarter l'existence de chasses gardées. UN ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى نقص الخبرات والمؤهلات الأساسية، مع أنه لا يمكن استبعاد وجود مصلحة فعلية في ذلك.
    La réunion d'information est destinée en premier lieu aux représentants des États qui seront membres du Conseil en 2005. UN وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2005.
    Ce résultat, inférieur aux prévisions, est dû principalement au retard pris dans le déploiement de militaires et de membres d'unités de police constituées. UN يُعزى انخفاض الناتج في المقام الأول إلى التأخر في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكلة في المنطقة التابعة للعملية المختلطة
    Ce résultat est dû essentiellement aux actions menées dans le cadre du plan pour l'élimination de l'exploitation du travail des enfants depuis 2002. UN ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى خطة القضاء على استغلال الأطفال المُنفذة منذ عام 2002.
    Ces dépassements de crédits ont été en partie compensés par un moindre coût des transports aériens, attribuable principalement aux facteurs suivants : UN وقد قابل الزيادة في النفقات جزئيا انخفاض تكاليف النقل الجوي، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى ما يلي:
    Ce mécanisme ne vise pas en premier lieu à identifier des fonds d'origine licite mais suspects pour d'autres raisons, excepté dans la lutte contre le financement du terrorisme. UN فهذه الآلية لا تهدف في المقام الأول إلى تحديد الأموال التي يكون مصدرها مشروعا لكنها مشبوهة لأسباب أخرى، إلا في مكافحة تمويل الإرهاب.
    Ce nombre, plus faible que prévu, est dû principalement à la situation en matière de sécurité dans les différents secteurs. UN يعود انخفاض العدد في المقام الأول إلى الحالة الأمنية السائدة في القطاعات
    Réduction due principalement à la non-utilisation des services d'aérodrome de Bunia et de Bukavu et au non-déploiement d'un aéronef devant servir aux opérations électorales UN انخفاض في الاحتياجات يرجع في المقام الأول إلى عدم تشغيل خدمات المطارات في بونيا وبوكافو، وعدم نشر الطائرات المتعلقة بالانتخابات. النقل البحري
    La première Décennie a cherché principalement à sensibiliser à la pauvreté et n'avait pas de thème spécifique. UN وأضاف أن العقد الأول سعى في المقام الأول إلى التوعية بالفقر ولم يكن له موضوع محدد.
    Cette intensification est due essentiellement à la participation de la Norvège aux programmes-cadres de l'Union Européenne pour la recherche et le développement technologique. UN هذه الزيادة تُعزى في المقام الأول إلى مشاركة النرويج في برامج الاتحاد الأوروبي الإطارية للبحث والتطوير في التكنولوجيا.
    Cette loi vise essentiellement à réglementer les points suivants ou à renforcer les dispositions déjà existantes concernant : UN ويهدف هذا القانون في المقام الأول إلى سن أحكام جديدة أو النهوض بالأحكام القائمة، تحقيقا لما يلي:
    Cet écart tient essentiellement à une érosion naturelle des effectifs supérieure aux prévisions et à des réaffectations et départs plus nombreux; de plus, les délais de recrutement ont été plus longs que prévu. UN ويعزى ارتفاع متوسط معدل الشواغر للموظفين الدوليين في المقام الأول إلى أن حالات التناقص وإعادة الانتداب وانتهاء الخدمة وحالات التأخر في الاستقدام كانت أكثر من المتوقع.
    Le résultat obtenu, plus important que prévu, tient essentiellement au fait que la Mission a intensifié ses activités de sensibilisation dans tout le pays. UN ويعود ارتفاع العدد في المقام الأول إلى جهود التوعية الكثيفة التي تبذلها البعثة في جميع أرجاء البلد
    La réunion d'information est destinée en premier lieu aux représentants des États qui seront membres du Conseil en 2005. UN وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2005.
    Le taux d'exécution inférieur aux prévisions enregistré pour cette tranche tenait principalement au processus préparatoire nécessaire à la mise au point définitive des descriptifs de projet. UN ويعزى انخفاض معدل تنفيذ الشريحة في المقام الأول إلى عملية التحضير لوضع الصيغة النهائية لوثائق المشاريع.
    La Force a expliqué que ce retard tenait essentiellement aux facteurs suivants : UN وبينت القوة أن ذلك التأخير كان يُعزى في المقام الأول إلى العوامل التالية:
    Les augmentations au titre du remboursement de dépenses d'exercices antérieurs et des recettes accessoires tiennent principalement aux résultats effectifs au Siège en 2012. UN وتستند الزيادات في استرداد نفقات السنوات السابقة والإيرادات المتنوعة في المقام الأول إلى الأداء الفعلي في المقر في عام 2012.
    La forte reprise en Fédération de Russie était également soutenue par une politique monétaire expansionniste, qui visait en premier lieu à prévenir une appréciation excessive de la valeur réelle du rouble. UN وكان مما دعّم التحسن القوي في الاتحاد الروسي أيضا اتباع سياسة نقدية توسعية سعت في المقام الأول إلى منـع حدوث ارتفاع حقيقي مغالى فيه في قيمة الروبل.
    Elle vise avant tout à prévenir les risques pour la santé publique aux points d'entrée sur l'île par bateau ou par avion. UN فهو يرمي في المقام الأول إلى درء المخاطر الصحية عند مداخل الجزيرة التي يمكن النفاذ إليها بالباخرة أو الطائرة.
    35. Cette partie de l'analyse repose essentiellement sur les données collectées par le biais de l'annexe financière type. UN 35- يستند هذا الجزء من التحليل في المقام الأول إلى البيانات التي جُمعت استناداً إلى المرفق المالي الموحد.
    Le dépassement de crédits s'explique principalement par la hausse du taux de recrutement du personnel civil recruté sur le plan international. UN تعزى زيادة الاحتياجات في المقام الأول إلى ارتفاع معدل توظيف الموظفين المدنيين الدوليين.
    Le Secrétaire général a indiqué que cette hausse s'expliquait essentiellement par la modification des lettres d'attribution passées entre l'ONU et un pays fournisseur de contingents concernant trois hélicoptères. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تعزى الزيادة في المقام الأول إلى تحديث أحكام الترتيبات المتعلقة بطلبات التوريد المبرمة بين الأمم المتحدة وأحد البلدان المساهمة بقوات لثلاث طائرات عمودية.
    Les recommandations seront tout d'abord adressées à l'État partie examiné. UN وينبغي أن تُوجَّه التوصيات في المقام الأول إلى الدولة الخاضعة للاستعراض.
    Elles devraient reposer principalement sur les normes existantes énumérées ci-après : UN وينبغي أن تستند هذه المعايير في المقام الأول إلى معايير قائمة بالفعل، وهي:
    La diminution est essentiellement imputable à la réduction des dépenses liées au déploiement des navires du Groupe d'intervention navale et de la baisse projetée des dépenses liées au carburant diesel. UN ويعزى الانخفاض في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق بنشر سفن فرقة العمل البحرية وانخفاض التكلفة المتوقعة لوقود الديزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more