Quelques heures plus tard, un responsable de la Résistance islamique a été tué au Sud-Liban dans l'explosion de sa voiture piégée. | UN | وبعد ذلك بساعات قليلة، قُتل أحد رسميي المقاومة اﻹسلامية في جنوب لبنان عندما انفجرت سيارته المفخخة. |
La plupart des attaques ont été menées par la Résistance islamique, aile militaire de l'organisation musulmane chiite Hezbollah. | UN | وقد شنﱠت المقاومة اﻹسلامية معظم الهجمات، وهي الجناح العسكري لمنظمة حزب الله اﻹسلامية الشيعية. |
la Résistance islamique a riposté en tirant plus de 20 roquettes en direction d'Israël, causant des dégâts mineurs. | UN | وردا على ذلك، أطلقت المقاومة اﻹسلامية ما يزيد على عشرين صاروخا على إسرائيل لم تحدث سوى أضرار طفيفة. |
Le jour suivant l'explosion, la Résistance islamique a tiré près de 30 roquettes en direction du nord d'Israël. | UN | وفي اليوم التالي للانفجار، أطلقت المقاومة اﻹسلامية ما يقارب ٠٣ صاروخا باتجاه شمال إسرائيل. |
La plupart ont été lancées par un groupe connu sous le nom de résistance islamique. | UN | وقامت بمعظم هذه العمليات جماعة تسمى المقاومة اﻹسلامية. |
Le but déclaré de ces attaques était de faire pression sur le Gouvernement libanais afin qu'il contienne les activités de la Résistance islamique. | UN | والهدف المعلن من وراء هذه الهجمات هو الضغط على حكومة لبنان لتعمل على كبح أنشطة المقاومة اﻹسلامية. |
La FINUL a également obtenu de la Résistance islamique, par l'intermédiaire de l'armée libanaise, l'assurance qu'elle ne mènera pas d'opérations dans le voisinage des positions de la FINUL. | UN | وتلقت القوة أيضا من خلال الجيش اللبناني ضمانات من المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات في جوار مواقع القوة. |
Le même soir, la Résistance islamique a tiré au moins 40 roquettes dans le nord d'Israël, blessant plusieurs civils israéliens. | UN | وفي نفس المساء، أطلقت المقاومة اﻹسلامية ٤٠ صاروخا على اﻷقل إلى داخل شمال إسرائيل، مما تسبب في وقوع إصابات بين المدنيين اﻹسرائيليين. |
Le lendemain matin, la Résistance islamique a tiré plus de 40 roquettes dans le nord d'Israël, blessant légèrement des civils israéliens. | UN | وفي صباح اليوم التالي أطلقت المقاومة اﻹسلامية أكثر من ٤٠ صاروخا إلى داخل شمال إسرائيل نجم عنها إصابات طفيفة بين المدنيين اﻹسرائيليين. |
Les forces de défense israéliennes et des éléments armés, en premier lieu la Résistance islamique, qui ont proclamé leur farouche volonté de lutter contre l'occupation, ont continué de s'affronter. | UN | وتواصلت عمليات القتال بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية وعناصر مسلحة، هي المقاومة اﻹسلامية أساسا، التي أعلنت عزمها على مقاومة الاحتلال الاسرائيلي. |
D'après ces déclarations publiques, il semblerait que la Résistance islamique soit convenue de s'abstenir de choisir comme cibles des villages et des villes du nord d'Israël, tandis que les FDI feraient de même au Liban; aucune mention n'a été faite de limites concernant les attaques contre des objectifs militaires. | UN | واستنادا إلى تلك التصريحات العامة يبدو أن المقاومة اﻹسلامية وافقت على الامتناع عن استهداف القرى والبلدات الواقعة في شمال إسرائيل في حين وافق جيش الدفاع اﻹسرائيلي على الامتناع عن القيام بالعمل ذاته في لبنان؛ ولم ترد أي إشارة عن قيود تخص الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية. |
Un officier fidjien et deux soldats népalais ont été blessés par des éléments de la Résistance islamique, la Force ayant cherché à empêcher celle-ci de tirer des roquettes depuis le voisinage des positions de la FINUL. | UN | وقد أصابت عناصر من المقاومة اﻹسلامية ضابطا فيجيﱢا وجنديين نيباليين عندما ردت هذه العناصر على محاولات القوة منعهم من إطلاق صواريخ من مناطق قريبة من مواقع القوة. |
9. En juillet 1996, la FINUL avait obtenu des FDI qu'elles s'engagent à respecter une zone de sécurité autour des positions de la FINUL et reçu de la Résistance islamique l'assurance que celle-ci ne mènerait pas d'opérations à proximité des positions de la FINUL. | UN | ٩ - وقد حصلت اليونيفيل في تموز/يوليه ١٩٩٦ على التزام من قوات الدفاع اﻹسرائيلية بأنها ستحترم منطقة آمنة حول مواقع القوة وتلقت تأكيدات من المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات بالقرب من مواقع القوة. |
13. En juillet 1996, la FINUL avait obtenu des FDI qu'elles s'engagent à respecter une zone de sécurité autour de ses positions et reçu de la Résistance islamique l'assurance qu'elle ne mènerait pas d'opérations à proximité de celles-ci. | UN | ١٣ - وقد حصلت القوة، في تموز/يوليه ١٩٩٦، على التزام من قوات الدفاع اﻹسرائيلية بأنها ستحترم منطقة آمنة حول مواقع القوة وتلقت تأكيدات من المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات بالقرب من مواقع القوة. |
Au sujet de l'attaque à la roquette de la semaine dernière, Mohammed Ra'ad, Président du Conseil politique du Hezbollah, a fait la déclaration suivante sur les ondes de la radio Al-Nur : " La réponse de la Résistance islamique se passe de commentaires et n'est en aucun cas condamnable. | UN | وفي الوقت الذي كان يتم فيه الهجوم بالصواريخ في اﻷسبوع الماضي، صرح محمد رعد، رئيس المجلس السياسي لحزب الله، في راديو النور قائلا: " لا أرى في رد المقاومة اﻹسلامية شيئا يستحق التعليق أو يستحق اﻹدانة. |
On ne saurait condamner les attaques à la roquette lancées par la Résistance islamique contre des colonies de peuplement... " | UN | ولا يمكن بأية حال إدانة إطلاق المقاومة اﻹسلامية للصواريخ على المستوطنات " . |
Au sujet de l’attaque à la roquette de la semaine dernière, Mohammed Ra’ad, Président du Conseil politique du Hezbollah, a fait la déclaration suivante sur les ondes de la radio Al-Nur : «La réponse de la Résistance islamique se passe de commentaires et n’est en aucun cas condamnable. | UN | وفي الوقت الذي كان يتم فيه الهجوم بالصواريخ في اﻷسبوع الماضي، صرح محمد رعد، رئيس المجلس السياسي لحزب الله، في راديو النور قائلا: " لا أرى في رد المقاومة اﻹسلامية شيئا يستحق التعليق أو يستحق اﻹدانة. |
Les 6 et 7 septembre, 35 membres du Mouvement de la Résistance islamique ont été arrêtés par l’Autorité palestinienne à Naplouse, Ramallah, Bethléem, Tulkarm et Kalkiliya. | UN | ١٢ - في ٦ و ٧ أيلول/سبتمبر، ألقت السلطة الفلسطينية القبض على ٣٥ عضوا من حركة المقاومة اﻹسلامية في مدن نابلس ورام الله وبيت لحم وطولكرم وقلقيلية. |
Le 23 septembre, selon des sources proches du Hamas, 20 membres du Mouvement de résistance islamique Hamas ont été arrêtés à Naplouse. | UN | ٢٧ - وفي ٢٣ أيلول/سبتمبر، ذكرت مصادر حركة حماس، أنه ألقي القبض على عشرين عضوا في حركة المقاومة اﻹسلامية في نابلس. |
La ville de Beit Sahour abritait une usine clandestine de fabrication de bombes dirigée par le Mouvement de résistance islamique Hamas, qui a été découverte par la police palestinienne en juillet 1997. | UN | وكانت بلدة بيت ساحور موقعا لمصنع سري للقنابل تديره حركة المقاومة اﻹسلامية حماس، وقد اكتشفته الشرطة الفلسطينية في تموز/يوليه. |