Toutes les recommandations du Comité qui ont été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. | UN | وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن التوصيات الرئيسية ستعطى الأولوية القصوى. |
Toutes les recommandations du Comité ayant été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. | UN | ومع أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن الأولوية القصوى ستُمنح للتوصيات الرئيسية. |
Sont toutefois comptabilisées comme recettes accessoires les sommes acceptées sans que leur destination ait été spécifiée; | UN | إلا أن اﻷموال المقبولة التي لم يحدد لها غرض تُعامل كإيرادات متنوعة؛ |
Nombre de rapports acceptés qui comportent les parties A et B | UN | عدد التقارير المقبولة التي اشتملت على الجزأين ألف وباء |
35. Dans le même temps, Israël s'efforce, autant que possible, de respecter des normes acceptables qui soient conformes au Pacte et à la Convention contre la torture. | UN | ٥٣- ومضى يقول إن اسرائيل تسعى في الوقت ذاته، بقدر المستطاع، إلى الالتزام بالقواعد المقبولة التي تتفق مع العهد ومع اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le tribunal a fini par acquitter les accusés sur la base des preuves recevables qui lui ont été présentées. | UN | وقامت المحكمة في النهاية بتبرئة المتهم استنادا إلى اﻷدلة المقبولة التي عرضت عليها. |
ii) Les sommes acceptées à des fins non spécifiées sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' ٢ ' اﻷموال المقبولة التي لم يحدد لها غرض تعالج بوصفها ايرادات متنوعة. |
ii) Les sommes acceptées à des fins non spécifiées sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' ٢ ' اﻷموال المقبولة التي لم يحدد لها غرض تعامل بوصفها إيرادات متنوعة. |
Toutes les recommandations du Comité ayant été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. | UN | وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن التوصيات الرئيسية ستُمنح الأولوية القصوى. |
Il est d'avis que le Secrétaire général devrait veiller à ce que les recommandations du CCC qui ont été acceptées soient mises en œuvre rapidement et dans leur intégralité. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام كفالة التنفيذ السريع والكامل لجميع التوصيات المقبولة التي أصدرها اﻟﻤﺠلس. |
Le Département des affaires économiques et sociales avait entrepris d'appliquer les recommandations du BSCI qu'il avait acceptées. | UN | وشرعت إدارة الشؤون الاقتصادية الاجتماعية في تنفيذ التوصيات المقبولة التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Sont toutefois comptabilisées comme recettes accessoires les sommes acceptées sans que leur destination ait été spécifiée; | UN | بيد أن الأموال المقبولة التي لم يحدد لها غرض تعامل كإيرادات متنوعة؛ |
Sont toutefois comptabilisées comme recettes accessoires les sommes acceptées sans que leur destination ait été spécifiée; | UN | بيد أن الأموال المقبولة التي لم يحدد لها غرض تعامل كإيرادات متنوعة؛ |
Nombre de rapports acceptés qui comportent une partie C | UN | عدد التقارير المقبولة التي اشتملت على الجزء جيم |
Nombre de rapports acceptés qui ont été soumis par le biais du système électronique | UN | عدد التقارير المقبولة التي قدمت عبر النظام الإلكتروني لإعداد التقارير |
Il ne faut pas perdre de vue non plus que le recrutement de personnel de projet par la CNUCED est dicté par le besoin de certaines qualités minimum acceptables qui sont nécessaires à la bonne exécution des tâches et à la réalisation des objectifs fixés. | UN | كما يجب أن نضع في الاعتبار أن تعييننا لموظفي المشاريع يستند إلى ضرورة توافر حد أدنى معين من المؤهلات المقبولة التي تلزم لأداء العمل بشكل ملائم وإنجاز الأهداف المحددة. |
Il ne faut pas perdre cela de vue, et je voudrais rendre hommage à l'ONU pour être parvenue à promouvoir des normes acceptables qui régissent les relations internationales et à faire face aux problèmes qui affligent l'humanité. | UN | ويجب ألا ننسى تلك الحقيقة، وأود أن أثني على الأمم المتحدة لنجاحها في النهوض بالمعايير والمقاييس المقبولة التي تحكم العلاقات الدولية وفي مواجهتها للمشاكل التي تؤثر على الإنسانية. |
Le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage prend note de l'intérêt grandissant des organisations non gouvernementales pour le Fonds et du nombre croissant de demandes d'aide recevables qui parviennent au secrétariat. | UN | 57 - أحاط مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة علما بزيادة اهتمام المنظمات غير الحكومية بالصندوق والعدد المتزايد من الطلبات المقبولة التي استلمتها الأمانة. |
ii) Sommes reçues dont la destination n'est pas précisée; | UN | `2 ' الأموال المقبولة التي لم يحدد أي غرض لإنفاقها؛ |
Étant donné le nombre accru de demandes recevables qu'il doit examiner et le nouveau mandat qui lui a été conféré par l'Assemblée générale, le Conseil a recommandé que sa session annuelle, qui dure d'habitude trois jours, soit prolongée de deux jours en 2003. | UN | 50 - وأوصى المجلس ببرمجة يومين إضافيين لدورته السنوية لعام 2003 (علماً أن دورته السنوية تستغرق حالياً ثلاثة أيام)، آخذاً في اعتباره العدد المتزايد من الطلبات المقبولة التي سيستعرضها والولاية الجديدة التي منحته إياها الجمعية العامة. |
Tous les autres éléments admissibles provenant de mesures bathymétriques et de mesures obtenues par sonar latéral interférométrique ou de mesures bathymétriques dérivées de la sismique-réflexion seront, d'une façon générale, considérés comme des compléments d'information. | UN | أما جميع اﻷدلة اﻷخرى المقبولة التي توفرها قياسات اﻷعماق وقياسات التداخل السونارية بالمسح الجانبي وقياسات اﻷعماق المستمدة من الانعكاس السيزمي فستعتبر معلومات تكميلية بصفة عامة. |
Des mesures réglementaires ont été prises en raison des risques sanitaires inacceptables qu'encourent les humains. | UN | اتخذت الإجراءات التنظيمية استنادا إلى المخاطر غير المقبولة التي تتعرض لها صحة البشر. |
Elles visent à préciser les paramètres et le degré de détail des éléments de preuve scientifiques et techniques recevables que requiert la Commission lorsqu'elle examine les demandes en vue de formuler des recommandations. | UN | وترمي هذه المبادئ التوجيهية إلى توضيح نطاق وعمق اﻷدلة العلمية والتقنية المقبولة التي يجب على اللجنة أن تفحصها خلال نظرها في كل طلب لغرض اتخاذ توصيات. |
J'ai bon espoir que vous userez de votre influence, en tant que Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour remédier à cette situation inacceptable qui bloque la voie à un processus de négociation libre. | UN | وإنني آمل وأثق في أن سعادتكم ستستخدمون نفوذكم بوصفكم أمينا عاما لﻷمم المتحدة لتقويم هذه الحالة غير المقبولة التي تسد الطريق أمام عملية تفاوضية حرة. |