Normes internationalement acceptées en matière de qualité et harmonisation à l'échelle mondiale | UN | معايير الجودة المقبولة دوليا ومواءمة الممارسات على نطاق العالم ككل |
Elle doit exercer ces pouvoirs conformément aux normes internationalement acceptées. | UN | ويتعيﱠن عليها ممارسة هذه السلطات وفقا للقواعد المقبولة دوليا. |
Obtenir des Etats qu'ils se conforment dans toute la mesure du possible aux normes internationalement reconnues pour le traitement des réfugiés. | UN | ضمان امتثال الدول على أوسع نطاق للمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين. |
Le Contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
:: Inclure explicitement dans leurs politiques des dispositions relatives au respect des droits de l'homme et des Conventions des Nations Unies internationalement acceptées; | UN | :: أن تدرج بشكل صريح في سياساتها تدابير تراعي حقوق الإنسان وأن تلتزم باتفاقات الأمم المتحدة المقبولة دوليا |
Pour faciliter le processus d'identification, ces documents devraient être conformes à des normes internationalement acceptées. | UN | ولتسهيل عملية تحديد الهوية، ينبغي أن تكون تلك الوثائق متفقة مع المعايير المقبولة دوليا. |
La Déclaration énonce un ensemble de règles universelles internationalement acceptées plus facilement applicables. | UN | وينص الاعلان على مجموعة من المعايير العالمية المقبولة دوليا التي يمكن تطبيقها بسهولة أكبر. |
Par sa participation aux réunions d'organisations internationales, son gouvernement espère mieux comprendre les méthodes internationalement acceptées de collecte et de présentation des données. | UN | وأضافت أن حكومتها، إذ تشارك في اجتماعات المنظمات الدولية، تساعد على زيادة فهم الأساليب المقبولة دوليا في جمع البيانات وعرضها. |
Renforcement des moyens scientifiques et criminalistiques des États Membres pour satisfaire aux normes internationalement acceptées 2.2.3. | UN | 2-2-1- تحسين القدرة العلمية والشرعية للدول الأعضاء من أجل استيفاء المعايير المقبولة دوليا |
L'accent était mis sur le respect des normes de procédure régulière internationalement reconnues. | UN | وتركزت مهمة المراقبة في التأكد من امتثال المحاكمات للمعايير واﻹجراءات القانونية السليمة المقبولة دوليا. |
Le respect des normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme continue de faire partie intégrante des règles promues dans le cadre de ces activités. | UN | وما زالت المعايير المقبولة دوليا لحقوق الإنسان تشكل جزءا لا يتجزأ من التوجيه والتدريب. |
Les prisons israéliennes comptent environ 8 000 détenus palestiniens, dont le traitement serait loin d'être conforme aux normes internationalement reconnues. | UN | ويوجد قرابة 000 8 فلسطيني في السجون الإسرائيلية، ويقال إن معاملتهم متدنية مقارنة بالمعايير المقبولة دوليا. |
Le Contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
Le Contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
En outre, le FNUAP a pris des mesures pour que le processus de l'assurance de la qualité soit conforme aux normes acceptées au niveau international. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذ الصندوق خطوات لرفع مستوى عملية ضمان الجودة بما يفي بالمعايير المقبولة دوليا. |
Promouvoir les normes acceptées sur le plan international pour la protection de l'enfant dans les conflits - notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de Genève) | UN | تعزيز القواعد المقبولة دوليا من أجل حماية اﻷطفال أثناء الصراع - بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف |
Le refus cynique de l'Azerbaïdjan de se soumettre à cette obligation est une nouvelle preuve de son mépris des normes internationalement admises du monde civilisé. | UN | وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا. |
Les personnalités de la diaspora peuvent être vivement engagées à faire dépendre leur appui aux parties à un conflit du respect des principes internationalement acceptés en matière de protection des enfants. | UN | ويمكن توجيه نداءات إلى السكان الخارجيين ذوي النفوذ لكي يشترطوا في الدعم الذي يقدمونه إلى طرف محارب ضرورة الامتثال بالمعايير المقبولة دوليا للسلوك تجاه الأطفال. |
Nombre de territoires d’outre-mer ne respectent toujours pas pleinement les normes reconnues sur le plan international. | UN | فكثير من أقاليم ما وراء البحار لما يستوفي بعد استيفاء كاملا المعايير المقبولة دوليا. |
Le Gouvernement, qui a récemment présenté son rapport initial au Comité des droits des personnes handicapées, a promulgué une législation conforme à la Convention et aux principes acceptés sur le plan international. | UN | وقالت إن حكومة بلدها، التي قدمت مؤخرا تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، قد سنّت قوانين تتمشى وأحكام الاتفاقية والمبادئ المقبولة دوليا. |
Il est essentiel d'avoir des indicateurs du développement durable reconnus sur le plan international si l'on veut mesurer les progrès réalisés et se donner des points de référence pour étudier les options futures. | UN | ووصف مؤشرات التنمية المستدامة المقبولة دوليا بأنها ذات أهمية جوهرية لقياس التقدم ولايجاد معيار لمناقشة الخيارات المقبلة. |
i) Renforcement des règlements régissant le secteur des services financiers dans les Territoires d’outre-mer pour qu’ils répondent à des normes acceptables sur le plan international, afin de combattre les délits économiques et les détournements; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
Considérant le souci légitime du Gouvernement et du peuple cambodgiens d’assurer l’application des principes de justice internationalement acceptés et d’oeuvrer pour la réconciliation nationale, | UN | وإذ تعترف بما لدى حكومة وشعب كمبوديا من اهتمام مشروع باتباع المبادئ المقبولة دوليا المتعلقة بالعدالة والمصالحة الوطنية، |
L'Uruguay a adopté pour ce faire des normes acceptées au plan international et les applique rigoureusement. | UN | وقد اعتمدت أوروغواي المعايير المقبولة دوليا لهذا الغرض وتطبقها بشكل صارم. |
5. Appuyer l'utilisation de normes, formats et systèmes de codage acceptés au niveau international lorsqu'ils servent à la diffusion de l'information; | UN | ٥- دعم استخدام المعايير واﻷشكال ونظم الترميز المقبولة دوليا عند استعمالها في نشر المعلومات؛ |
∙ Création d’organismes de réglementation indépendants répondant aux normes internationales reconnues. | UN | ● إنشاء سلطات تنظيمية مستقلة تستوفي المعايير المقبولة دوليا. |