La ou les langues acceptables pour chaque État partie sont notifiées au Secrétaire général. | UN | ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف. |
La ou les langues acceptables pour chaque État sont notifiées au Secrétaire général. | UN | ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة. |
La ou les langues acceptables pour chaque État Partie sont notifiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où ledit État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. | UN | ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة طرف وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها. |
La définition de valeurs communes, acceptées par tous, passe par le respect des identités qui fondent les cultures du monde. | UN | إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم. |
La proposition de confédération avancée par le chef de l'entité sécessionniste se situe complètement en dehors des paramètres acceptés par la communauté internationale car elle revient en fait à accepter la partition et à reconnaître l'existence de deux États. | UN | أما المقترحات بشأن الاتحاد التي قدمها زعماء الكيان الانفصالي فإنها تقع خارج نطاق المعايير المقبولة لدى المجتمع الدولي، حيث أنها ترمي إلى القبول بالتقسيم والاعتراف بما يسمى الدولتان. |
ii) Nombre d'instruments financiers et de projets susceptibles d'être financés par des banques, qui ont été conçus, mis au point et efficacement mis en œuvre | UN | ' 2` عدد الصكوك المالية والمشاريع المقبولة لدى المصارف التي تم تصميمها وتجميعها وتطبيقها بفعالية |
Le Comité a pris note du fait que le Secrétaire général avait accepté qu'en 2001, l'équivalent d'un peu plus de 1,4 million de dollars soit versé dans trois monnaies autres que le dollar des États-Unis jugées acceptables par l'Organisation. | UN | ثم قال إن اللجنة لاحظت أن الأمين العام كان قبل في عام 2001 سداد مبلغ يزيد قليلا عن 1.4 مليون دولار بثلاث عملات غير دولار الولايات المتحدة من العملات المقبولة لدى المنظمة. |
Notre délégation est convaincue que l'ONU sera en mesure d'aboutir à une solution appropriée de cette question, acceptable par tous les pays et les peuples. | UN | إن وفدنا لعلى ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على التوصل إلى حل مناسب لهذه المسألة المقبولة لدى جميع البلدان والشعوب. |
Au Chili, l'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est le Ministre des affaires étrangères, et l'espagnol est la langue acceptable pour les demandes. | UN | والسلطة المركزية التي تتولّى المسؤولية عن المساعدة القانونية المتبادلة في شيلي هي وزارة الخارجية، واللغة الإسبانية هي لغة الطلبات المقبولة لدى شيلي. |
La ou les langues acceptables pour chaque État Partie sont notifiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où ledit État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. | UN | ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة طرف وقت قيام تلك الدولة بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها. |
La ou les langues acceptables pour chaque État Partie sont notifiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où ledit État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. | UN | ويتعين إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة طرف وقت قيام كل دولة طرف بايداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها بها أو اقرارها أو الانضمام اليها. |
La ou les langues acceptables pour chaque Partie sont notifiées au Secrétaire général. | UN | ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف . |
La ou les langues acceptables pour chaque Partie sont notifiées au Secrétaire général. | UN | ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف . |
La ou les langues acceptables pour chaque Partie sont notifiées au Secrétaire général. | UN | ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف . |
La ou les langues acceptables pour chaque Partie sont notifiées au Secrétaire général. | UN | ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف . |
Leurs définitions ne correspondent pas aux définitions types acceptées par l'UNICEF pour les indicateurs pertinents. | UN | وتعاريف بيانات الدراسة الاستقصائية ليست هي التعاريف الموحدة المقبولة لدى اليونيسيف للمؤشرات ذات الصلة. |
Si le commandant de la force autorise ou ordonne une formation spéciale excédant les normes d'état de préparation acceptées par l'Organisation, les munitions consommées à cette fin seront considérées comme une dépense opérationnelle et remboursable à ce titre. | UN | وفي حالة قيام قائد القوة باﻹذن بإجراء تدريب خاص يتجاوز معايير الاستعداد المقبولة لدى اﻷمم المتحدة وتوجيهه لهذا التدريب، تعد الذخيرة المستهلكة في التدريب نفقة في العمليات وتسدد تكلفتها على هذا اﻷساس. |
Un plan de règlement a été élaboré. Il prévoit l'organisation d'un référendum selon des règles acceptées par les parties, approuvées par le Conseil de sécurité et que le Secrétaire général est chargé d'appliquer. | UN | وثمــة خطـــة للتسوية قــــد وصفــــت، وهي تنص على تنظيم استفتاء وفق القواعد المقبولة لدى الطرفين، والتي تحظى بموافقة مجلس اﻷمن، على أن يقوم اﻷمين العام بتطبيقها. |
Elle accomplit son mandat dans le cadre des traités internationaux, multilatéraux et bilatéraux en vertu desquels elle est chargée du règlement judiciaire des différends et de l'application des mécanismes acceptés par les États dans leurs déclarations unilatérales. | UN | وهي تنفِّذ ولايتها في إطارٍ من المعاهدات الدولية المتعايشة المتعددة والثنائية الأطراف، التي من خلالها تُكلَّف بالتسوية القضائية للنزاعات، وتطبيق الآليات المقبولة لدى الدول في تصريحاتها الأحادية الجانب. |
ii) Nombre d'instruments financiers et de projets susceptibles d'être financés par des banques, qui ont été conçus, mis au point et efficacement mis en œuvre | UN | ' 2` عدد الصكوك المالية والمشاريع المقبولة لدى المصارف التي تم تصميمها وتجميعها وتطبيقها بفعالية |
Le Comité a noté qu'en 2004, le Secrétaire général avait accepté l'équivalent de 838 794,22 dollars versé par l'Éthiopie et le Pakistan dans deux monnaies autres que le dollar des États-Unis jugées acceptables par l'Organisation. | UN | 128- ولاحظت اللجنة أن الأمين العام قَبِِل ما يعادل 794.22 838 دولار من إثيوبيا وباكستان بعملتين غير دولار الولايات المتحدة، من العملات المقبولة لدى المنظمة، عام 2004. |
Le montant de la couverture fournie par l'assurance de l'État Membre jugé acceptable par l'Organisation des Nations Unies avait également posé problème. | UN | وهناك مشكلة أخرى تمثلت في المستويات المقبولة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتغطية التأمينية التي توفرها الدولة العضو. |
Étant donné l'instabilité actuelle, les Forces de défense populaires de l'Ouganda devraient continuer de s'acquitter des fonctions de sécurité de manière impartiale jusqu'à ce qu'elles puissent être remplacées par une force de police capable représentant une autorité légitime qui soit acceptable pour les communautés de l'Ituri. | UN | 58 - ونظرا للحالة المتفجرة السائدة، ينبغي أن تواصل قوة الدفاع الشعبي الأوغندية أداء المسؤوليات الأمنية على نحو محايد إلى أن يتسنى الاستعاضة عنها بقوة شرطة قادرة تمثل السلطة الشرعية المقبولة لدى المجتمعات المحلية في إيتوري. |