"المقترحات التي قدمت" - Translation from Arabic to French

    • propositions faites
        
    • propositions formulées
        
    • propositions présentées
        
    • suggestions faites
        
    • propositions avancées
        
    • propositions émises
        
    • propositions déposées
        
    • propositions qui ont été faites
        
    • celles qui avaient été présentées
        
    • propositions qui ont été soumises
        
    • suggestions qui avaient été faites
        
    • les propositions qui ont été présentées
        
    Il a également été suggéré que toutes les propositions faites lors de la réunion-débat soient rassemblées dans un projet de principes directeurs qui servirait de base à la suite du débat. UN واقتُرح ضم جميع المقترحات التي قدمت أثناء الحلقة الدراسية في مشروع مجموعة مبادئ توجيهية كي تكون أساساً لحوار المتابعة.
    Je voudrais également évoquer certaines des propositions faites alors. UN وأود أيضا أن أتناول بعض المقترحات التي قدمت في ذلك الوقت.
    Les diverses propositions formulées jusqu'ici doivent être examinées à la lumière de ces critères. UN ويلزم دراسة مختلف المقترحات التي قدمت حتى اﻵن بالنسبة لهذه المعايير.
    32. On peut dire d'une manière générale que certaines des propositions présentées conduiraient à amender la Charte. UN ٣٢ - وفي الختام، قال إن بعض المقترحات التي قدمت تتطلب إجراء تعديلات على الميثاق.
    Je prends brièvement la parole pour réagir aux suggestions faites hier quant au réagencement de l'ordre du jour de la Commission. UN وأتكلم اﻵن ﻷعلق بإيجاز على المقترحات التي قدمت باﻷمس حــــول إعـــادة تنظيم جدول أعمال اللجنة.
    Toutes les propositions avancées jusqu'ici comportent des limites. UN وكل المقترحات التي قدمت حتى اﻵن تنص على حدود معينة.
    Étant donné l'importance capitale de cette question pour l'accomplissement de ses fonctions, la Commission m'a prié de préparer un exposé plus détaillé sur le sujet et sur certaines propositions émises à la seizième Réunion des États parties. UN ولما كانت الطبيعة الهامة والحساسة لهذه المسألة لا غنى عنها لنجاح اللجنة في أداء مهامها، فقد طلبت إليَّ اللجنة إعداد بيان مستقل أكثر تفصيلا يتناول مسألة عبء العمل، علاوة على بعض المقترحات التي قدمت في الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف.
    e) Si, à l'expiration du délai, la Conférence n'est toujours pas parvenue à un consensus sur la décision concernant la prorogation du Traité, toutes les propositions déposées seront mises aux voix à partir du mercredi 10 mai 1995. UN )ﻫ( إذا لم يصل المؤتمر بانتهاء فترة الارجاء إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن التمديد، يجري التصويت يوم اﻷربعاء، ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥، بشأن كافة المقترحات التي قدمت.
    L'une des propositions qui ont été faites pour éviter que la situation se reproduise consiste pour la Commission à limiter le nombre de rapports qu'elle demande. UN وكان من بين المقترحات التي قدمت لتجنب تكرار هذه الحالة أن تحد اللجنة من عدد التقارير التي تطلبها.
    Les propositions avancées, qui sont les mêmes que celles qui avaient été présentées au début de la quarante-huitième session, n'ont pas entraîné de changement d'attitude chez les États Membres. UN فالمقترحات المقدمة التي هي نفس المقترحات التي قدمت في بداية الدورة الثامنة واﻷربعين لم تحدث أي تغيير في مواقــف الدول اﻷعضــاء.
    En fait, toutes les propositions qui ont été soumises lors des travaux préparatoires de la Conférence d'examen méritent d'être sérieusement examinées par les Hautes Parties contractantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    Plusieurs suggestions qui avaient été faites précédemment ainsi qu'un certain nombre d'idées nouvelles ont été étudiées soigneusement avec chacune des parties. UN وقد استُعرض مع كل طرف مختلف المقترحات التي قدمت من قبل، وأيضا عددا من اﻷفكار الجديدة، استعراضا كاملا.
    La Suisse a suivi de près la discussion internationale portant sur la mobilisation de ressources nouvelles pour le développement et elle a examiné en détail les différentes propositions faites. UN وتابعت سويسرا عن كثب المناقشة الدولية المتعلقة بالموارد الجديدة للتنمية، وقد درسنا بالتفصيل مختلف المقترحات التي قدمت.
    Nous soutenons pleinement l'appel du Secrétaire général aux Gouvernements du Belize et du Guatemala à considérer sérieusement les propositions faites l'année dernière pour mettre un terme à leurs différends frontaliers. UN ونعرب عن تأييدنا التام لدعوة الأمين العام لحكومات بليز وغواتيمالا للنظر بشكل جدي في المقترحات التي قدمت في العام الماضي لوضع حد لنزاعهما على الحدود.
    Nombre de propositions faites à ce sujet pendant nos débats vont au-delà de la simple coordination, car il a été déclaré à juste titre que la coordination de parties du système des Nations Unies qui sont en elles-mêmes à peine efficaces, ne saurait être la véritable réponse au problème. UN والعديد من المقترحات التي قدمت بشأن هذا الموضوع أثناء مداولاتنا تتجاوز مجرد التنسيق، وحسبما ذكر بشكل صحيح، لا يعتبر التنسيق بين أجزاء من منظومة اﻷمم المتحدة، التي نادرا ما تكون كفوءة في حد ذاتها، إجابة حقيقية.
    Certes, les États-Unis n'ont pas fait d'objection au remplacement des mots " groupes de travail " par les mots " organes subsidiaires " , mais ils n'approuvent pas pour autant toutes les propositions faites au sujet de la création desdits organes subsidiaires. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده وإن لم يعترض على الاستعاضة عن عبارة " أفرقة عاملة " بعبارة " الهيئات الفرعية " ، فإن ذلك لا يعني أنه يؤيد جميع المقترحات التي قدمت بشأن موضوع إنشاء هيئات فرعية.
    Or, c'est ce que font, à notre sens, les propositions formulées hier. UN ونرى أن المقترحات التي قدمت باﻷمس بشأن إعادة تنظيم جدول اﻷعمال ذات أثر يضر بالجوهر.
    Il espère que les ressources nécessaires seront dégagées pour donner effet aux propositions formulées lors de cette réunion et lance un appel en faveur d’un appui direct aux États membres du Marché commun de l’Afrique de l’Est et de l’Afrique australe. UN وثمة أمل في توفير الموارد اللازمة من أجل تنفيذ المقترحات التي قدمت في هذا الاجتماع، وينبغي تقديم دعم مباشر للدول أعضاء السوق المشتركة ﻷفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي.
    Le Comité spécial a un rôle important à jouer en la matière, et la délégation iranienne estime que toutes les propositions présentées à cette fin doivent être examinées sérieusement, notamment celle présentée par les délégations du Bélarus et de la Fédération de Russie. UN وقال إن اللجنة الخاصة تضطلع بدور هام في معالجة هذه الشواغل، وأعرب عن تأييد وفده للنظر الجاد في جميع المقترحات التي قدمت في هذا الصدد، بما في ذلك الاقتراح المقدم من وفدي الاتحاد الروسي وبيلاروس.
    Il tient compte également des suggestions faites durant les consultations et les débats menés entre les participants à l'initiative, tout d'abord, puis entre toutes les Parties et les parties prenantes intéressées. UN ووضع مشروع المقرر الجامع في اعتباره المقترحات التي قدمت أثناء التشاور والمناقشة، أولاً بين المشاركين في عملية المبادرة ثم أصبحت مفتوحة بعد ذلك بالنسبة لجميع الأطراف وأصحاب المصلحة المهتمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more