Il a souligné les propositions concrètes faites par sa délégation à ce sujet. | UN | كما أنه أكد على المقترحات العملية المقدمة من وفده في هذا الخصوص. |
C'est dans cette perspective que nous avons adopté les propositions concrètes ci-après concernant les principales mesures du Plan d'action. | UN | وتوخياً لتحقيق هذه الغاية، اعتمدنا المقترحات العملية التالية من أجل اتخاذ إجراءات بشأن العناصر الرئيسية لخطة العمل. |
Un certain nombre de propositions concrètes ont été élaborées et récemment présentées pour tenter de remédier à cette situation. | UN | وقد جرى طرح عدد من المقترحات العملية وعرضها في الماضي القريب في محاولة للتغلب على الجمود الذي حل بالمؤتمر. |
Nous espérons que ces propositions pratiques contribueront à transformer des décennies de paroles en actions. | UN | ونأمل أن تساعد تلك المقترحات العملية في تحويل عقود من التصريحات إلى أفعال. |
Dans ce contexte, le Ministre des affaires étrangères de la Namibie a fait quelques propositions pratiques qui pourraient aider en la matière. | UN | وفي هذا السياق قدم وزير خارجية ناميبيا بعض المقترحات العملية للمساعدة في هذا الموضوع. |
c) Que les pays renforcent la coopération internationale aux fins de mettre en œuvre les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental en matière de gestion, de conservation et de mise en valeur durable de tous les types de forêts, notamment pour ce qui est du financement, du développement des capacités, de la recherche et du transfert de technologie; | UN | )ج( تعزيز التعاون الدولي من أجل تنفيذ المقترحات العملية للفريق الحكومي الدولي الرامية إلى تحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة، بما في ذلك توفير الموارد المالية، وبناء القدرات، والبحوث ونقل التكنولوجيا؛ |
Ces textes énumèrent un certain nombre de propositions concrètes visant à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale et à en améliorer les méthodes de travail. | UN | فالقراران حددا عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز سلطة ودور الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها. |
L'une des propositions concrètes qui a été faite porte l'annulation ou le réexamen de leur dette extérieure. | UN | ويتعلق أحد المقترحات العملية بإلغاء ديونها الدولية أو مراجعتها. |
Fouillé et novateur, il contient un certain nombre de propositions concrètes susceptibles de renforcer le fonctionnement de la CNUCED. | UN | ذلك أن به حصافة فكر وتجديد. وبه أيضاً عدد من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز عمل الأونكتاد. |
Ils ont fait des propositions concrètes pour améliorer cette coopération et en tirer le meilleur parti. | UN | وتقدم المشاركون ببعض المقترحات العملية من أجل تعزيز هذا التعاون واستغلاله. |
Le document de travail qui, a-t-il noté, était le fruit de consultations approfondies avec les délégations intéressées, contenait diverses propositions concrètes à ce sujet, soumises au Comité spécial pour examen. | UN | وقال إن ورقة العمل، التي أشار إلى أنها كانت نتيجة لمشاورات موسعة مع الوفود المهتمة باﻷمر تطرح عددا من المقترحات العملية في هذا الشأن، لتقوم اللجنة الخاصة بالنظر فيها. |
En revanche, elle partage l'avis de ceux qui regrettent que le Secrétaire général n'ait pas formulé les propositions concrètes qui lui avaient été demandées dans la résolution 47/215. | UN | وقال إنه يؤيد في مقابل ذلك رأي الذين يأسفون ﻷن اﻷمين العام لم يقدم المقترحات العملية التي طلبت منه في القرار ٤٧/٢١٥. |
Des propositions concrètes en vue d'une stricte surveillance des activités de transbordement par voie terrestre et sur le Danube ont été présentées par nos pays, mais le Comité des sanctions n'y a pas encore répondu. | UN | وثمة بعض المقترحات العملية التي قدمتها بلداننا بشأن عمليات النقل العابر التي تجري برا وعلى نهر الدانوب، والتي ترصد بدقة وهي لا تزال تنتظر ردا من لجنة الجزاءات. |
Je consulterai les États Membres à la prochaine session de l'Assemblée générale sur les moyens de donner suite aux propositions concrètes issues des différentes conférences régionales et réunions d'experts. | UN | وسأتشاور مع الدول الأعضاء في الجمعية العامة القادمة بشأن كيفية المضي قدماً في عملية متابعة المقترحات العملية التي أسفرت عنها مختلف المؤتمرات الإقليمية واجتماعات الخبراء. |
Le Canada a mis au point toute une série de propositions pratiques visant à accroître l'efficacité et le pouvoir de la Convention, ouvrant ainsi la voie à la sixième Conférence d'examen. | UN | ووضعت كندا مجموعة من المقترحات العملية لتعزيز فعالية الاتفاقية وسلطتها، على سبيل التحضير للمؤتمر الاستعراضي السادس. |
Il était indiqué dans cette note que tous les membres du Conseil de sécurité étaient convenus que les propositions pratiques qui y étaient formulées serviraient à améliorer les travaux des comités des sanctions conformément aux résolutions pertinentes. | UN | وورد في المذكرة أن جميع أعضاء مجلس الأمن أعربوا عن موافقتهم على أن المقترحات العملية الواردة في المذكرة ستستخدم لتحسين أعمال لجان الجزاءات وفقا للقرارات ذات الصلة. |
Bien que de solides progrès aient été réalisés, les travaux faits à Princeton ne porteront de fruits que si les États sont disposés à faire fond sur les propositions pratiques émises grâce à l'initiative du Liechtenstein. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه في حين تم إنجاز الكثير، فإن العمل الدائر في جامعة برنستون لن يثمر إلا إذا كانت الدول على استعداد للاستفادة من المقترحات العملية المطروحة من خلال مبادرة ليختنشتاين. |
Les Philippines sont tout à fait d'accord pour que les délégations soient autorisées à présenter des initiatives et elles souscrivent aux propositions pratiques et techniques qui ont été présentées pour améliorer l'efficacité du Comité. | UN | وأضاف أنه يؤيد تماما السماح للوفود بالتقدم بمبادرات، كما يدعم تقديم المقترحات العملية والتقنية من أجل تحسين كفاءة اللجنة. |
Les Philippines espèrent que l'on arrivera, tant au Comité spécial qu'à la Sixième Commission à un consensus sur l'application immédiate des propositions pratiques qui rendront les travaux du Comité plus dynamiques, plus opportuns et plus efficaces. | UN | وأعرب عن أمل الفلبين في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التطبيق الفوري لهذه المقترحات العملية التي تزيد اللجنة دينامية وصلاحية وكفاءة. |
e) Que les institutions et les organisations internationales poursuivent leurs travaux, continuent à assurer la coordination et étudient des modalités de collaboration au sein de l'Equipe de travail interorganisations de haut niveau sur les forêts en mettant l'accent sur l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, conformément à leurs mandats respectifs et dans leurs domaines de compétences particuliers; | UN | )ﻫ( أن تواصل المؤسسات والمنظمات الدولية عملها وأن تضطلع بالمزيد من أنشطة التنسيق وأن تستكشف وسائل للتعاون في فرقة العمل غير الرسمية الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات، مع التركيز على تنفيذ المقترحات العملية للفريق الحكومي الدولي، وفقا لكل من ولاياتها ومزاياها النسبية؛ |