Cette approche pourrait être mise en œuvre grâce à une série de mesures telles que celles proposées ci-après : | UN | ويمكن تحقيق هذا النهج من خلال سلسة تدابير كتلك المقترحة أدناه: |
Les activités proposées ci-après visent principalement à renforcer certains éléments du programme de travail et à en élargir la portée, en tirant parti du financement additionnel. | UN | ١٢ - الهدف اﻷساسي لﻷنشطة المقترحة أدناه هو تعزيز العناصر الحالية لبرامج العمل وتوسيع نطاقها في ضوء توفر التمويل اﻹضافي. |
Les mesures proposées ci-dessous sont à étudier plus avant et ne préjugent pas des positions des États Membres. | UN | ويمكن التمعن بقدر أكبر في التدابير المقترحة أدناه كما أنها لا تمس مواقف الدول اﻷعضاء. |
Les révisions proposées ci-dessous font suite aux recommandations susmentionnées du Comité du programme et de la coordination. | UN | ٤ - والتنقيحات المقترحة أدناه مقدمة عملا بالتوصيات المذكورة أعلاه من لجنة البرنامج والتنسيق. |
En conséquence, certains des projets de directives proposés ci-après reflètent l'état du droit international positif en la matière, alors que d'autres relèvent du développement progressif du droit international ou visent à offrir des solutions rationnelles à des problèmes auxquels, à ce jour, ni la Convention de Vienne de 1978 ni la pratique ne semblent avoir apporté de réponses certaines. | UN | 5 - ولذلك فإن بعض مشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة أدناه تعكس حالة القانون الدولي القائم حاليا في هذا الموضوع، بينما يتعلق بعضها الآخر بالتطوير التدريجي للقانون الدولي أو تسعى إلى تقديم حلول عقلانية لمشاكل لا يبدو حتى الآن أن اتفاقية فيينا لعام 1978 ولا الممارسة قد قدمت لها حلولا مؤكدة. |
Le SBSTA souhaitera peut-être envisager d'adopter une approche systématique - telle que le plan de travail proposé ci-après - pour résoudre ces problèmes. | UN | وربما ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في اعتماد نهج نظامي لحل هذه المسائل، مثل خطة العمل المقترحة أدناه. |
Conscient du fait que le processus consultatif proposé dans les paragraphes qui suivent et les conclusions tirées par le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa onzième session extraordinaire concourront au suivi par l'Assemblée générale des mesures figurant dans le paragraphe 169 du Document final du Sommet mondial de 2005, | UN | وإذ يدرك أن العملية التشاورية المقترحة أدناه والاستنتاجات التي توصل إليها مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية الحادية عشرة ستتيح مدخلات لجملة أمور منها متابعة الجمعية العامة للتدابير المعروضة في الفقرة 169 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، |
Pour ce qui est des ressources, il faut noter que les priorités proposées ci-après sont pour l'essentiel basées sur le budget ordinaire escompté de la Division. | UN | وفيما يتعلق بالموارد، ينبغي ملاحظة أن الأولويات المقترحة أدناه تستند في معظمها إلى التوقعات المتصلة بالميزانية العادية للشعبة. |
Les révisions proposées ci-après modifient le descriptif du programme 5 (Coordination des politiques et développement durable du plan à moyen terme pour la période 1998-2001) qui a été adopté par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/219 du 18 décembre 1996 et publié sous la cote A/51/6/Rev.1 et Corr.1. | UN | ٣ - وتعدل التنقيحات المقترحة أدناه سرد البرنامج ٥ - تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، في الخطــة المتوسطة اﻷجــل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، التـي اعتمدتها الجمعية العامة فـي قـرارها ٥١/٢١٩ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ والصادرة في الوثيقة A/51/6/Rev.1 و Corr.1. |
Afin de maintenir l'élan, il recommande que les États Membres de l'AIEA, l'AIEA elle-même, l'industrie nucléaire et d'autres organismes traitant du nucléaire étudient des approches nucléaires multilatérales en général et, en particulier, les cinq approches proposées ci-après. | UN | وحتى يتسنى الحفاظ على الزخم القائم، يوصي الفريق بأن يولى اهتمام من جانب الدول الأعضاء في الوكالة، والوكالة ذاتها، وقطاع الصناعة النووية وسائر المنظمات النووية - للنُهُج النووية المتعددة الأطراف بصفة عامة وللنُهُج الخمسة المقترحة أدناه. |
Afin de maintenir l'élan, il recommande que les États Membres de l'AIEA, l'AIEA elle-même, l'industrie nucléaire et d'autres organismes traitant du nucléaire étudient des approches nucléaires multilatérales en général et, en particulier, les cinq approches proposées ci-après. | UN | وحتى يتسنى الحفاظ على الزخم القائم، يوصي الفريق بأن يولى اهتمام من جانب الدول الأعضاء في الوكالة، والوكالة ذاتها، وقطاع الصناعة النووية وسائر المنظمات النووية - للنُهُج النووية المتعددة الأطراف بصفة عامة وللنُهُج الخمسة المقترحة أدناه. |
Action : Appuyer les objectifs, les calendriers et les efforts de coopération internationale dans tous les domaines. Les administrations publiques, les instances intergouvernementales et les principaux groupes de la société civile devraient se fixer des objectifs et des calendriers pour la période de 2002 à 2010 afin de mener à bien toutes les politiques et les mesures proposées ci-après. | UN | 7 - الإجراء: دعم الأهداف والأطر الزمنية والتعاون الدولي في كل الإجراءات - ينبغي للحكومات والهيئات الدولية الحكومية والفئات الرئيسية في المجتمع المدني أن تحدد أهدافا وأطرا زمنية بين عامي 2002 و 2010 لتحقيق كل السياسات والإجراءات المقترحة أدناه. |
La variable emploi, considérée conjointement avec les données sur la rémunération des salariés (une des variables additionnelles proposées ci-après) peut servir à comparer les pratiques de rémunération des filiales à celles des entreprises nationales. | UN | وإذا استعمل متغير العمالة مقترنا بالبيانات عن تعويضات الموظفين - وهي واحد من المتغيرات " الإضافية " المقترحة أدناه - فقد يستخدم في دراسة ممارسات التعويضات في الشركات التابعة بالنسبة إلى الشركات المملوكة محليا. |
Les mesures proposées ci-dessous tiennent, notamment, compte du fait que la Division de la promotion de la femme peut, à cet égard, apporter une précieuse contribution en fournissant aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme des informations pertinentes. | UN | وتفترض التدابير المقترحة أدناه بالخصوص أن شعبة النهوض بالمرأة يمكن أن تقدم مساعدة خاصة في هذا المجال وذلك بتوفير مدخلات مناسبة تتعلق بحقوق الانسان للمرأة في عمل الكيانات المختصة بحقوق الانسان. |
Les révisions proposées ci-dessous modifient les paragraphes 2.4 et 2.18 du programme 2, Opérations de maintien de la paix, du plan à moyen terme pour la période 1998-2001, qui a été adopté par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/219 du 18 décembre 1996 et publié sous la cote A/51/6/Rev.1 et Corr.1. | UN | ٣ - والتنقيحات المقترحة أدناه تعدل الفقرتين ٢-٤ و ٢-١٨ من البرنامج ٢، عمليات حفظ السلام، من الخطــة المتوسطــة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٩ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وصدرت في الوثيقة A/51/6/Rev.1 و Corr.1. |
7.83 Compte tenu de la résolution 51/180 de l'Assemblée générale, les ressources proposées ci-dessous pour le secrétariat provisoire de la Convention ne concernent que les activités à entreprendre en 1998. | UN | ٧-٣٨ وعملا بقرار الجمعية العامة ٥١/١٨٠، تمثل الموارد المقترحة أدناه لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية الاحتياجات المطلوبة لﻷنشطة التي سيتم تنفيذها في عام ١٩٩٨ فقط. |
7.83 Compte tenu de la résolution 51/180 de l'Assemblée générale, les ressources proposées ci-dessous pour le secrétariat provisoire de la Convention ne concernent que les activités à entreprendre en 1998. | UN | ٧-٣٨ وطبقا لقرار الجمعية العامة ٥١/١٨٠ تمثل الموارد المقترحة أدناه لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية الاحتياجات المطلوبة لﻷنشطة التي سيتم تنفيذها في عام ١٩٩٨ فقط. |
Plus généralement, les projets de directives proposés ci-après reprennent la terminologie de la Convention de Vienne de 1978, attribuent le même sens aux termes et expressions employés dans cette convention et définis à son article 2 et se fondent, le cas échéant, sur les distinctions entre les diverses modalités de succession d'États retenues par cet instrument : | UN | وبوجه أعم، تستخدم مشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة أدناه مصطلحات اتفاقية فيينا لعام 1978، وتسند المعاني نفسها إلى الكلمات والتعابير المستخدمة في هذه الاتفاقية والمحددة معانيها في المادة 2 منها، وتستند، عند الاقتضاء، إلى التمييز المعتمد في هذا الصك بين مختلف أنماط خلافة الدول: |
Cela étant, les éventuelles exceptions à l'immunité ne sont pas un thème faisant l'objet du présent rapport, et ne doivent par conséquent pas être envisagées dans le projet d'article proposé ci-après. | UN | وعلى أية حال، فإن مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة ليست هي موضوع هذا التقرير، وينبغي بالتالي ألا تُدرج في مشاريع المواد المقترحة أدناه. |
Conscient du fait que le processus consultatif proposé dans les paragraphes qui suivent et les conclusions tirées par le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa onzième session extraordinaire concourront au suivi par l'Assemblée générale des mesures figurant dans le paragraphe 169 du Document final du Sommet mondial de 2005, | UN | وإذ يدرك أن العملية التشاورية المقترحة أدناه والاستنتاجات التي توصل إليها مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية الحادية عشرة ستتيح مدخلات لجملة أمور منها متابعة الجمعية العامة للتدابير المعروضة في الفقرة 169 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005،() |
Le plan d'action proposé ci-dessous repose sur l'idée qu'il faudra impérativement renforcer la capacité de gestion des documents du Secrétariat si l'on veut faciliter l'accès du public à ces documents. | UN | وتُركز خطة العمل المقترحة أدناه على تعزيز قدرة الأمانة العامة على إدارة السجلات، باعتبار ذلك أساسا لتيسير اطلاع الجمهور على وثائق الأمانة العامة. |
La plupart des avantages et des inconvénients suggérés ci-dessus découlent de ce contexte. | UN | وتنبثق معظم الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المقترحة أدناه من هذا السياق. |
Le libellé révisé de l'article 14 proposé plus loin dans la présente note précise que cet article s'applique aux services fournis par des personnes morales; | UN | وتوضح الصياغة المنقحة للمادة 14 المقترحة أدناه في هذه المذكرة أن المادة 14 تنطبق على الخدمات التي تقدمها الكيانات؛ |