Toutefois, sa délégation aurait voulu avoir plus de précisions sur les recommandations et modifications proposées au paragraphe 8. | UN | واستدركت قائلة إن وفد بلدها يرحب بمزيد من التفاصيل بشأن التوصيات والتغييرات المقترحة في الفقرة 8. |
Nous souscrivons en général à la conclusion du Secrétaire général figurant dans la partie III. Toutefois, nous pensons que les implications des réformes proposées au paragraphe 174 doivent faire l'objet d'une étude approfondie de la part des États Membres. | UN | وبصفة عامة، نتفق مع اﻷمين العام فيما خلص إليه في الجزء الثالث من تقريره. غير أننا نؤمن بأن آثار اﻹصلاحات المقترحة في الفقرة ١٧٤ تحتاج إلى دراسة متأنيـة مـن جانب عامـة اﻷعضاء. |
Toutefois, au cas où les Tribunaux souhaiteraient disposer d'une définition, celle proposée au paragraphe 117 pourrait convenir. | UN | ولكن إذا كانت المحكمتان تستصوبان إيجاد تعريف، فإن الأحكام المقترحة في الفقرة 117 تبدو مناسبة. |
Les services de trois consultants seront nécessaires pour apporter l'aide extérieure proposée au paragraphe 47: | UN | المساعدة الخارجية المقترحة في الفقرة 47 ستتطلب ثلاثة استشاريين: |
Il est difficile de concilier l'opposition de certains orateurs au libellé proposé au paragraphe 104 avec leur affirmation selon laquelle ils souhaitent protéger les droits du cessionnaire vis-à-vis du débiteur. | UN | ومن الصعب جعل معارضة بعض المتكلمين للصياغة المقترحة في الفقرة 104 متعادلة مع ادعائهم بأنهم يرغبون في حماية حقوق المحال إليه في مواجهة المدين. |
L'Assemblée générale est invitée à approuver les principes et directives proposés au paragraphe 2 ci-dessus afin que l'opération de cession des actifs puisse commencer. | UN | ومن أجل البدء بالتصرف باﻷصول، يلزم موافقة الجمعية العامة على المبادئ والسياسات المقترحة في الفقرة ٢ أعلاه. |
C'est pourquoi ma délégation respecte et appuie la proposition du Président de convoquer la session aux dates proposées au paragraphe 9 de son rapport. | UN | وهذا هو السبب في إمكانية مسايرة وفدي لاقتراح الرئيس بعقد الدورة في المواعيد المقترحة في الفقرة 9 من تقريره، وتأييد هذا الاقتراح. |
Il serait peut-être utile d'ajouter au paragraphe 1 les garanties proposées au paragraphe 119 du commentaire, bien qu'elles soient relativement implicites. | UN | وقال انه قد يكون من المفيد أن تضاف إلى الفقرة 1 الاقرارات المقترحة في الفقرة 119 من التعليق، على الرغم من أنها واردة ضمنا نسبيا. |
27. Les activités de formation proposées au paragraphe 45 ne nécessitent pas de ressources budgétaires supplémentaires. | UN | 27- لا توجد احتياجات إضافية خاصة بالميزانية لأجل الأنشطة التدريبية المقترحة في الفقرة 45. |
:: Opinion sur les mesures proposées au paragraphe 159 du document S/2006/525. | UN | :: رأي حول التدابير المقترحة في الفقرة 159 من الوثيقة S/2006/525. |
Si la nouvelle rédaction proposée au paragraphe 81 du présent rapport est acceptée, cette modification ne serait toutefois plus nécessaire. | UN | غير أن الحاجة إلى هذا التعديل ستنتفي في حال قبول الصيغة الجديدة المقترحة في الفقرة 81 من هذا التقرير. |
Le Bureau procède ensuite à l’examen de la répartition des questions proposée au paragraphe 62 des documents A/BUR/ 54/1 et Add.1. | UN | ثم شرع المكتب في النظر في توزيع البنود المقترحة في الفقرة ٦٢ من الوثيقة A/BUR/54/1 و Add.1. |
L'Assemblée générale est invitée à envisager d'adopter la démarche proposée au paragraphe 11 du rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى النظر في اتخاذ الإجراءات المقترحة في الفقرة 11 من التقرير. |
Il ne peut toutefois souscrire au programme de formation et d'apprentissage proposé au paragraphe 23 de l'Annexe II du rapport, car il n'est pas approprié d'affecter des ressources budgétaires à une formation autre qu'un perfectionnement. | UN | لكنه أشار مع ذلك إلى أنه لا يؤيد برامج التدريب والتعلم المقترحة في الفقرة 23 من المرفق الثالث من التقرير ، إذ أن تخصيص موارد الميزانية لأي تدريب آخر غير التدريب المتطور أمر غير مناسب. |
Le premier concernait les demandes de crédits : les trois organisations avaient décidé que le budget comprendrait un projet type de décision sur les ouvertures de crédit, pour lequel un libellé était proposé au paragraphe 1 du document considéré. | UN | ويتعلق الجانب اﻷول بطلبات رصد الاعتمادات؛ وقد اتفقت المنظمات الثلاث على أن تتضمن وثيقة الميزانية مشروع مقرر مشترك يتعلق برصد الاعتمادات - وترد صيغته المقترحة في الفقرة ١ من ورقة العمل. |
c) S'efforcer d'améliorer le financement selon d'autres modalités, notamment comme proposé au paragraphe 67 f) plus haut. | UN | )ج( مواصلة العمل لتعزيز التمويل بوسائل أخرى تتضمن، في جملة أمور، الوسائل المقترحة في الفقرة ٧٦ )و( أعلاه. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Quatrième Commission des points proposés au paragraphe 48 du rapport du Bureau? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة في الفقرة ٤٨ من تقرير المكتب إلى اللجنة الرابعة؟ |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale le renvoi du point 19 suggéré au paragraphe 83 du mémoire. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 19 إلى اللجنة المقترحة في الفقرة 83 من المذكرة. |
10. Rappelle les paragraphes 70 à 74 du rapport du Secrétaire général2 et prie le Secrétaire général de donner suite à la proposition de reclassement figurant au paragraphe 75, dans le cadre du projet de budget-programme pour 2012-2013; | UN | 10 - تشير إلى الفقرات من 70 إلى 74 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن يطبق إعادة التصنيف المقترحة في الفقرة 75، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013؛ |
10. Certaines délégations considéraient que l'établissement d'une base de données sur les possibilités et la réglementation en matière d'investissement, envisagé au paragraphe 94 iv) du document TD/B/CN.3/13, entraînerait des chevauchements avec les activités d'autres organes de la CNUCED. | UN | ٠١- وذكرت بعض الوفود أن قاعدة البيانات المقترحة في الفقرة ٤٩ `٤` من الوثيقة TD/B/CN.3/13 بشأن فرص وقوانين الاستثمار تنطوي على الازدواج مع أجهزة اﻷونكتاد اﻷخرى. |
Il pourrait également examiner les propositions ci—après concernant les mesures que les Parties pourraient prendre, en particulier la procédure suggérée au paragraphe 12, et recommander à la Conférence des Parties de les adopter. | UN | ويمكن أن تنظر أيضاً في الاقتراحات الواردة أدناه بإجراءات تتخذها اﻷطراف، ولا سيما اﻹجراءات المقترحة في الفقرة ٢١، وأن توصي بإجراءات ليتخذها مؤتمر اﻷطراف. |
Les transferts proposés sont indiqués au paragraphe 3C.56. | UN | وترد حالات النقل المقترحة في الفقرة ٣ جيم - ٥٦. |
Ces recommandations ont été généralement bien accueillies, même si l’on exprime des réserves liées à la nécessité de préserver le caractère confidentiel de certaines données et quelques inquiétudes sur la rentabilité de certaines des initiatives suggérées au paragraphe 103 du rapport. | UN | ٦ - تحظى هذه التوصيات عادة بالدعم، ومرهونة بالتحفظات المتعلقة بالحاجة إلى المحافظة على سرية بعض البيانات والشواغل الخاصة بفعالية بعض المبادرات المقترحة في الفقرة ١٠٣ من التقرير من حيث التكلفة. |
a) A approuvé le rapport présenté par le Groupe de Paris sur l'emploi et la rémunération et les activités qui y sont envisagées au paragraphe 16; | UN | (أ) أيدت تقرير فريق باريس المعني بالعمل والتعويض E/CN.3/2004/7 والأنشطة المقترحة في الفقرة 16 من ذلك التقرير؛ |
Les économies préconisées au paragraphe 9 sont également le reflet d'une proposition émanant d'une seule délégation. | UN | والوفورات المقترحة في الفقرة 9 تعكس أيضا اقتراحا من وفد واحد. |
Elle a également demandé des éclaircissements au sujet de la nécessité d'effectuer les recherches supplémentaires sur les méthodes de contraception prévues dans le paragraphe 22 du document étant donné qu'un certain nombre de ces recherches avaient déjà été réalisées. | UN | وطلب الوفد أيضا إيضاحا عن ضرورة إجراء دراسات إضافية عن وسائل منع الحمل المقترحة في الفقرة ٢٢ من الوثيقة، على اعتبار أنها اضطلعت حتى اﻵن بدراسات مختلفة كهذه. |
Le Comité a demandé que la question soit étudiée par le groupe de travail dont la création est recommandée au paragraphe VIII.96 (par. | UN | وطلبت اللجنة أن تجري فرقة العمـــل المقترحة في الفقرة ثامنا - ٦٩ تقييما لهذه المسألة )الفقرة ثامنا - ٠٨( |
Une justification des taux de vacances de poste prévus est fournie au paragraphe 31 du projet de budget (A/66/681). | UN | ويرد شرح لمعدلات الشغور المقترحة في الفقرة 31 من الميزانية المقترحة (A/66/681). |