L'Inspecteur recommande des études de suivi afin d'évaluer l'application des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ويوصي المفتش بإجراء دراسات متابعة للوقوف على تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
L'Inspecteur recommande donc que des études de suivi soient menées pour évaluer la mise en œuvre des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ولذا يوصي المفتش بإعداد دراسات متابعة لتقييم تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
Le coût des diverses mesures proposées dans le présent rapport sera communiqué au Conseil dès que possible. | UN | وستُبلغ تكلفة التدابير المختلفة المقترحة في هذا التقرير إلى المجلس بأسرع ما يمكن. |
Les tableaux 9 et 10 illustrent l'incidence des propositions figurant dans le présent rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 45 - ستنشأ عن الاحتياجات المقترحة في هذا التقرير تقديرات منقحة تتصل بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 كما يتضح من الجدولين 9 و 10. |
Les activités proposées dans ce domaine peuvent se résumer comme suit: | UN | ويمكن تلخيص الأنشطة المقترحة في هذا المجال على النحو التالي: |
21.37 Les ressources prévues pour cet élément du programme (25 710 900 dollars) constituent 57 % du montant total prévu dans ce chapitre. | UN | ١٢-٧٣ يشكل المبلغ المقدر لهذا العنصر )٠٠٩ ٠١٧ ٥٢ دولار( ٧٥ في المائة من مجموع الموارد المقترحة في هذا الباب. |
Les modifications proposées à cet égard ont été portées sur les formules existantes, reproduites en annexe. | UN | وترد في المرفق التغييرات المقترحة في هذا الصدد، على أساس الاستمارات الحالية. |
A cet égard, il attache une grande importance au Centre pour les droits de l'homme et s'intéresse de près aux nouveaux mécanismes proposés dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق باكستان أهمية كبيرة على مركز حقوق اﻹنسان وهي مهتمة عن قرب باﻵليات الجديدة المقترحة في هذا المجال. |
Ces questions sont traitées expressément dans les stratégies de gestion des ressources humaines proposées par le Bureau de la gestion des ressources humaines ainsi que dans le plan d'action stratégique proposé dans le présent rapport. | UN | وسوف تولى هذه الشواغل اهتماما خاصا في سياق الاستراتيجيات العامة لتنظيم الموارد البشرية التي اقترحها مكتب تنظيم الموارد البشرية، وفي سياق خطة العمل الاستراتيجية المقترحة في هذا التقرير. |
L'Inspecteur recommande des études de suivi afin d'évaluer l'application des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ويوصي المفتش بإجراء دراسات متابعة للوقوف على تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
L'Inspecteur recommande donc que des études de suivi soient menées pour évaluer la mise en œuvre des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ولذا يوصي المفتش بإعداد دراسات متابعة لتقييم تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
Plusieurs questions qui découlent des mesures de réforme proposées dans le présent rapport sont identifiées dans la présente section. | UN | ويرد أدناه تحديد لعدد من هذه القضايا التي تتداعى من تدابير اﻹصلاح المقترحة في هذا التقرير. |
Compte tenu des réformes proposées dans le présent rapport, l'ONU sera mieux à même de jouer le rôle qui lui incombe à cet égard. | UN | وباﻹصلاحات المقترحة في هذا التقرير، ستكون اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للاضطلاع بدورها في مواجهة هذا التحدي. |
Il a également recommandé que le Conseil économique et social joue un rôle accru dans la promotion des réformes proposées dans le présent rapport. | UN | وقد أوصت أيضاً بقيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور أكبر في دفع الإصلاحات المقترحة في هذا التقرير. |
Une fois approuvés par la Cinquième Commission, aux taux initiaux correspondants, ces montants seront recalculés sur la base des hypothèses de coût approuvées qui sont proposées dans le présent rapport. | UN | وسيعاد تقدير تكلفتها، بعد أن توافق عليها اللجنة الخامسة، بمعدلات مناسبة أولية، في حدود بارامترات تقدير التكاليف المعتمدة، المقترحة في هذا التقرير. |
Les estimations figurant dans le présent rapport traduisent une augmentation nette de 173,2 millions de dollars par rapport aux crédits et aux prévisions de recettes révisés qui ont été approuvés par l'Assemblée générale dans les sections A, B et C de sa résolution 67/247 et dans sa résolution 67/269, comme indiqué dans le tableau 1. | UN | 4 - وتمثل التقديرات المقترحة في هذا التقرير زيادة صافية قدرها 173.2 مليون دولار مقارنة بالاعتمادات المنقحة والتقديرات المنقحة للإيرادات التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها 67/247 ألف وباء وجيم وقرارها 67/269، على النحو المبين في الجدول 1. |
En tirant profit de la présentation de rapports rationalisée rendue possible par les nouvelles procédures proposées dans ce rapport, la préparation des rapports périodiques à venir sera de plus en plus ciblée et donc moins contraignante. | UN | ومن خلال الاستفادة من آلية التقارير المبسطة التي يمكن إتاحتها في ظل الإجراءات الجديدة المقترحة في هذا التقرير، سوف يجدون إعداد التقارير الدورية المستقبلية أكثر تركيزا على نحو متزايد وبالتالي أقل وطأة عند إعداده. |
21.37 Les ressources prévues pour cet élément du programme (25 710 900 dollars) constituent 57 % du montant total prévu dans ce chapitre. | UN | ٢١-٣٧ يشكل المبلغ المقدر لهذا العنصر )٩٠٠ ٧١٠ ٢٥ دولار( ٥٧ في المائة من مجموع الموارد المقترحة في هذا الباب. |
Nombreuses sont les mesures proposées à cet égard qui relèvent du domaine de compétence du Secrétaire général. | UN | فالكثير من التدابير المقترحة في هذا الصدد يقع ضمن صلاحية الأمين العام. |
Il est inquiétant de voir que les pays industrialisés sont peu enclins à financer les efforts visant à développer la communication dans les pays en développement, alors qu'un nombre croissant de projets proposés dans ce domaine intéressent des pays engagés sur la voie de la démocratisation. | UN | ومما يحمل على القلق أن البلدان الصناعية غير متحمسة لتمويل الجهود الرامية إلى تطوير الاتصال في البلدان النامية في حين أن عددا متزايدا من المشاريع المقترحة في هذا المجال تهم بلدانا بدأت تسير في طريق الديمقراطية. |
55. Le reclassement des postes proposé dans le présent rapport exigerait des crédits supplémentaires d'un montant de 1 507 900 dollars, en fonction des coûts standard sur une base biennale. | UN | ٥٥ - من شأن إعادة تصنيف الوظائف المقترحة في هذا التقرير أن تؤدي إلى نشء احتياجات اضافية قدرها ٩٠٠ ٥٠٧ ١ دولار وذلك استنادا إلى التكاليف القياسية محتسبة على أساس فترة السنتين بأكملها. |
Les ressources nécessaires au financement des dépenses de personnel et des frais d'administration et de gestion des activités prévues ici sont inscrites aux chapitres correspondants du projet de budget-programme du Siège, des Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi et des commissions régionales pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وترد تكاليف الموظفين والتكاليف المتعلقة بإدارة وتنظيم الأنشطة المقترحة في هذا الباب تحت الأبواب الرئيسية الخاصة بكل منها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 بالنسبة لنيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي واللجان الإقليمية. |
Enfin, elle aimerait connaître la justification des transformations de postes proposées à ce chapitre du budget. | UN | وإنها تود، أخيرا، معرفة مبرر تحويل الوظائف المقترحة في هذا الباب من الميزانية. |
À cet égard, l'Égypte espère que les mesures et activités supplémentaires proposées en la matière viendront en complément et non en déduction des programmes et activités de coopération technique existants. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع مصر إلى أن تكون التدابير والأنشطة الإضافية المقترحة في هذا المجال مكملة لأنشطة وبرامج التعاون الفني دون أن تنتقص مها. |
Les projets prévus au présent chapitre au titre de la transformation et de l'amélioration des locaux ainsi que des gros travaux d'entretien sont présentés au tableau 33.3 ci-après, une distinction étant établie entre projets échelonnés sur plusieurs années, projets récurrents et nouveaux projets. | UN | ويرد في الجدول 33-3 تصنيف للمشاريع المقترحة في هذا الباب ضمن عنصر التعديلات والتحسينات والصيانة الرئيسية بوصفها: مشاريع مرحلية متعددة السنوات، أو مشاريع متكررة، أو مشاريع جديدة. |
Les éléments proposés dans cette partie du programme de travail commun comprennent les activités que les deux secrétariats comptent entreprendre conjointement ou se partager dans le but de faciliter l'action aux niveaux national et local. | UN | وتشمل العناصر المقترحة في هذا الجزء من برنامج العمل المشترك أنشطة مشتركة أو متقاسمة بين الأمانتين تستهدف تيسير العمل على المستويين الوطني والمحلي. |
21.12 Les crédits demandés au présent chapitre sont récapitulés dans le tableau 21.1. | UN | ١٢-٢١ ويرد في الجدول ١٢-١ أدناه ملخص للاحتياجات من الموارد المقترحة في هذا الباب. |
Il importe que les États Membres exercent leur fonction de contrôle, en insistant comme il convient pour que les normes et directives énoncées dans le présent rapport, éventuellement modifiées comme ils l'entendent, soient respectées scrupuleusement. | UN | فمن المهم أن تمارس الدول الأعضاء مهمتها الرقابية فتصر، حسبما يكون مناسباً، على الالتزام الدقيق بالمعايير وأشكال التوجيه الأخرى المقترحة في هذا التقرير أو أن تعدلها حسبما ترغب في ذلك. |
Les amendements relatifs au Statut du Tribunal proposés dans le présent rapport ne vont pas au-delà des modifications techniques qu'il faut y apporter pour pouvoir introduire l'arbitrage obligatoire. | UN | والتعديلات المقترحة في هذا التقرير فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي للمحكمة مقصورة على التغييرات التقنية اللازمة ﻹتاحة الفرصة لﻷخذ بالتحكيم الملزم. |