"المقترحة من قبل" - Translation from Arabic to French

    • proposées par
        
    • proposé par
        
    • proposée par
        
    • proposés par le
        
    Différences entre les dispositions révisées proposées par l'OMC et par l'ONU, et incidence de ces différences UN الاختلافات بين الترتيبات المنقحة المقترحة من قبل منظمة التجارة العالمية واﻷمم المتحدة وأثرها
    Les membres du CCS sont d'avis qu'il serait plus judicieux d'examiner les modifications structurelles et administratives proposées par les inspecteurs lorsque l'expérience acquise dans l'application des procédures axées sur les résultats dans le système des Nations Unies sera suffisante. UN ويرى أعضاء المجلس أن التغيرات الهيكلية والإدارية المقترحة من قبل المفتشين ستدرس على نحو أنسب ما إن يتم اكتساب ما يكفي من التجربة في تطبيق النهج القائم على النتائج في منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont demandé à leur président d'adresser une lettre, en leur nom, à l'Organisation internationale du Travail, afin de renouveler leur soutien en faveur de l'approche dont les Observations générales No 24 font état, et ont préconisé une modification en conséquence des conclusions proposées par la Commission du droit international. UN وطلبوا إلى رئيسهم أن يوجه، باسمهم رسالة، إلى لجنة القانون الدولي ﻹعادة تأكيد تأييدهم للنهج المعبر عنه في التعليق العام رقم ٢٤ وللحث على تعديل الاستنتاجات المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تبعا لذلك.
    Le schéma d’étude proposé par la CDI témoigne de la complexité du sujet et la délégation uruguayenne ne doute pas que ses compétences techniques lui permettront d’offrir à la communauté internationale les normes dont elle a besoin. UN وإن خطة الدراسة المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تثبت تعقد الموضوع، وأن وفد أوروغواي لا يشك في أن الاختصاصات التقنية المتاحة للجنة ستسمح لها بأن توفر للمجتمع الدولي القواعد التي يحتاج إليها.
    Le Président suggère en conséquence que la Conférence décide d'appliquer provisoirement le règlement intérieur tel que proposé par le Comité préparatoire, mais en modifiant les articles 5 et 8 pour porter le nombre des vice-présidents de 26 à 34, comme il a été convenu. UN واقترح، لذلك، أن يقرر المؤتمر أن يطبق، مؤقتا، النظام الداخلي بصورته المقترحة من قبل اللجنة التحضيرية وبصيغته المنقحة، في حالة المادتين ٥ و ٨، بما يعكس الاتفاق على زيادة عدد نواب رئيس المؤتمر من ٢٦ الى ٣٤.
    Compte tenu du budget de maintien de la paix, le Comité estime que l'activité proposée par la Division de l'inspection et de l'évaluation est justifiée. UN ونظرا إلى الطابع المادي لميزانية حفظ السلام، رأت اللجنة أن الأنشطة المقررة المقترحة من قبل شعبة التفتيش والتقييم جديرة بالاعتبار.
    Le Gouvernement et l'Association suédoise des autorités locales et des régions ont conclu un accord sur la base de la stratégie proposée par le Gouvernement pour renforcer les droits de l'enfant en Suède. UN وقد أبرمت الحكومة والرابطة السويدية للسلطات المحلية والأقاليم اتفاقاً على أساس الاستراتيجية المقترحة من قبل الحكومة لتعزيز حقوق الأطفال في السويد.
    La Présidente a déclaré que, suite aux priorités proposées par le Bureau, telles que présentées dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.3/7, les cinq produits chimiques que devait examiner le Comité avaient été regroupés en trois catégories. UN 33 - قالت الرئيسة إنه وفقاً للأولويات المقترحة من قبل المكتب، على النحو المبين في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.3/7، تم التجميع المواد الكيميائية الخمس التي تنظر فيها اللجنة في المجموعات الثلاث المقترحة.
    Au vu de la situation en Haïti et des tâches qui attendent la Mission, l'orateur juge préoccupante les réductions proposées par le Secrétaire général et le Comité consultatif. UN 37 - وأعرب المتحدث عن قلقه حيال التخفيضات المقترحة من قبل الأمين العام واللجنة الاستشارية، نظرا للاحتياجات المستمرة في هايتي والمهام المستقبلية للبعثة.
    En ce qui concerne l'utilisation des excédents budgétaires, il signale que l'Assemblée ne s'est pas encore prononcée sur les mesures proposées par le Secrétaire général pour provisionner les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, notamment celles qui consistent à utiliser pour cela les excédents budgétaires. UN وفيما يتعلق باستعمال فوائض الميزانية، أوضح أنه لا يزال يتعين أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن التدابير المقترحة من قبل الأمين العام لتمويل الخصوم المتكبدة بسبب استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، والتي تشمل مقترحات لاستخدام فوائض الميزانية لذلك الغرض.
    23. L'article 8 a également été invoqué pour résoudre la question de savoir si les conditions contractuelles types proposées par une partie font ensuite partie du contrat, et dans quelles conditions. UN 23- جرى الاحتكام كذلك إلى المادة 8 لحل المشكلة المتمثلة في معرفة ما إذا كانت شروط العقد المعيارية المقترحة من قبل أحد الطرفين تصبح جزءا من العقد وفي أي ظروف يتمّ ذلك.
    En collaboration avec les commissions économiques, le Département des affaires économiques et sociales a entrepris l'examen d'ensemble des publications proposées par tous les organismes concernés, classées selon 11 domaines thématiques, afin d'éviter les doubles emplois. UN وقد شرعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إجراء الاستعراض العالمي المشترك بين اللجان الاقتصادية والإدارة للمنشورات المقترحة من قبل كل الكيانات المعنية، تحت 11 من مجموعات المجالات، بغية تفادي حدوث ازدواج.
    Autres approches proposées par le ministère/ institution/ agence pour surmonter les difficultés et obstacles rencontrées durant l'exécution de chaque action/activité (le cas échéant) UN البدائل المقترحة من قبل الوزارة/ المؤسسة/ الجهة لمعالجة الصعوبات والمعوقات التي واجهتها أثناء تنفيذ كل إجراء (إن وجدت).
    La position du Royaume-Uni reflète notre conviction que la mise en œuvre du règlement global proposé par un Kosovo indépendant sous la supervision de la communauté internationale donne au Kosovo, à la Serbie et à la région toutes les chances de réaliser la paix, la stabilité et la prospérité. UN موقف المملكة المتحدة يعبر عن اعتقادنا أن تنفيذ التسوية الشاملة المقترحة من قبل كوسوفو المستقلة تحت إشراف دولي يوفر أفضل فرصة لكوسوفو وصربيا وللمنطقة كلها لإحراز السلام والاستقرار والازدهار.
    Le Comité a aussi reçu l'information actualisée qui figure dans le tableau relatif à l'état de l'application des échéanciers, qui couvre l'échéancier proposé par l'Iraq et où les chiffres sont arrêtés au 24 juin 2005 : UN وزُودت اللجنة أيضا بالمعلومات المستكملة التالية حتى 24 حزيران/يونيه 2005، بما في ذلك الخطة المقترحة من قبل العراق، حسب المبين في الجدول المتعلق بحالة خطط التسديد.
    L'audit n'a révélé aucun élément qui porte le Bureau des services de contrôle interne à penser que l'intégrité de la fonction d'examen confiée au Comité ait été compromise, mais la relation entre le Président du Comité et le Bureau des services centraux d'appui n'en constitue pas moins un conflit d'intérêt apparent chaque fois que le Comité doit examiner un cas proposé par le Bureau des services centraux d'appui. UN ورغم أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يجد أي دليل يشير إلى المساس بسلامة مهمة الاستعراض الحالية التي تضطلع بها اللجنة، فإن العلاقة بين رئيس اللجنة ومكتب خدمات الدعم المركزية تمثل حالة من التضارب الظاهر للمصالح كلما اضطلعت اللجنة باستعراض الحالات المقترحة من قبل مكتب خدمات الدعم المركزية.
    Il n'est pas clair si le rééquilibrage de l'économie mondiale dans le sens proposé par la CNUCED (2010), grâce à l'expansion de la demande intérieure, permettrait d'améliorer les perspectives d'emploi pour les femmes. UN 109 - وليس من الواضح إذا كانت إعادة تحقيق التوازن في الاقتصاد العالمي وفقاً للخطوط المقترحة من قبل الأونكتاد (2010)، من خلال توسيع الطلب المحلي، من شأنها تحسين فرص توظيف النساء.
    Le Maroc conteste la présentation sélective et l'interprétation partiale donnée par le Secrétariat de ses objections au plan proposé par l'Envoyé personnel, telles qu'elles figurent dans sa réponse contenue dans le rapport daté du 23 mai 2003 (S/2003/565). UN 4 - ويعترض المغرب على العرض الانتقائي والتفسير المنحاز الذي قدمته الأمانة العامة لاعتراضاته على الخطة المقترحة من قبل المبعوث الشخصي، على النحو الذي ترد به في رده الوارد في التقرير المؤرخ 23 أيار/مايو 2003 (S/2003/565).
    La Présidente croit comprendre que le Comité ne souhaite pas introduire la modification proposée par Greenpeace. UN 77 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر اللجنة غير راغبة في إدخال الإضافة المقترحة من قبل حركة " السلام الأخضر " .
    De leur côté, les pays arabes n'ont ménagé aucun effort pour soutenir les différents efforts de paix, le dernier en date étant l'initiative de paix arabe proposée par S. A. R. le Prince Abdullah Bin Abdul-Aziz et adoptée en 2002 par le Sommet arabe de Beyrouth. UN كما أن الدول العربية لم تدخر وسعا في مساندة التوجهات الرامية إلى إحلال السلام من خلال دعم المبادرات السلمية المختلفة التي كانت آخرها مبادرة السلام العربية المقترحة من قبل صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله عبد عبد العزيز، ولي العهد السعودي، والتي اعتمدتها القمة العربية المعقودة في بيروت عام 2002.
    Articles 24 et 26: Nous pensons qu'il faudra peut-être donner des indications sur la relation entre le projet de convention et les dispositions de la convention relative à la loi applicable aux actes de disposition de titres détenus par un ou plusieurs intermédiaires proposée par la Conférence de La Haye de droit international privé. UN المادتان 24 و 26: ربما يحتاج الأمر، في رأينا، إلى بعض الارشاد فيما يتصل بالعلاقة بين مشروع الاتفاقية والأحكام المقترحة من قبل مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص لاتفاقية بشأن القانون المنطبق على الأوراق المالية المحفوظة عن طريق وسيط أو أكثر.
    Vous aurez reçu la déclaration publiée par notre ministère des affaires étrangères exposant nos points de vue sur les points de discussion proposés par le Comité de haut niveau de l'OUA. UN وسوف تتلقون فيما بعد البيان الذي أصدرته وزارتنا، والذي توضح فيه آراءنا بشأن نقاط التباحث المقترحة من قبل اللجنة الرفيعة المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more