"المقترحين من" - Translation from Arabic to French

    • proposés par
        
    Elle a toutefois voté en faveur des deux amendements proposés par le Groupe des États d'Afrique, car elle estime que le Rapporteur spécial a excédé son mandat. UN بيد أنه صوّت لفائدة التعديلين المقترحين من مجموعة الدول الأفريقية لأنه يرى أن المقرر الخاص قد تجاوز حدود ولايته.
    La Cinquième Commission a alors procédé à l'élection, au scrutin secret, de l'un des deux candidats restants proposés par le Groupe des États africains. UN 5 - ثم انتقلت اللجنة الخامسة إلى انتخاب أحد المرشحين الاثنين المقترحين من الدول الأفريقية، وذلك عن طريق الاقتراع السري.
    La Cinquième Commission a ensuite procédé à l'élection, au scrutin secret de l'un des candidats proposés par le Groupe des États d'Asie. UN 7 - ثم انتقلت اللجنة إلى انتخاب أحد المرشحين المقترحين من الدول الآسيوية، وذلك عن طريق الاقتراع السري.
    La Cinquième Commission a ensuite procédé à l'élection, au scrutin secret, de l'un des candidats proposés par le Groupe des États d'Europe orientale. UN 9 - ثم انتقلت اللجنة الخامسة كذلك إلى انتخاب أحد المرشحين المقترحين من دول شرق أوروبا، وذلك عن طريق الاقتراع السري.
    Sa délégation se prononce en faveur des amendements proposés par le Groupe africain et espère qu'à l'avenir les Rapporteurs spéciaux respecteront les mandats définis au niveau intergouvernemental. UN وأعلن أن وفده سيصوّت بالتأييد للتعديلين المقترحين من المجموعة الافريقية، ويأمل أن يحترم المقرّرون الخاصّون في المستقبل الولايات المحدّدة لهم على الصعيد الحكومي الدولي.
    En 2008, l'ONU a créé un groupe de travail chargé d'ajouter d'autres noms à ceux des experts proposés par les États parties. UN وشكلت الأمم المتحدة في عام 2008 فريقاً لاختيار الأسماء التي ستُدرج في القائمة، إضافة إلى أسماء الخبراء المقترحين من الدول الأطراف.
    79. Le SBSTA a examiné les conclusions et le projet de décision proposés par la Présidente. UN 79- ونظرت الهيئة الفرعية في الاستنتاجات وفي مشروع المقرر المقترحين من الرئيسة.
    En 2008, l'ONU a créé un groupe de travail chargé d'ajouter d'autres noms à ceux des experts proposés par les États parties. UN وشكلت الأمم المتحدة في عام 2008 فريقاً لاختيار الأسماء التي ستُدرج في القائمة، إضافة إلى أسماء الخبراء المقترحين من الدول الأطراف.
    En 2008, l'ONU a créé un groupe de travail chargé d'ajouter d'autres noms à ceux des experts proposés par les États parties. UN وشكلت الأمم المتحدة في عام 2008 فريقاً لاختيار الأسماء التي ستُدرج في القائمة، إضافة إلى أسماء الخبراء المقترحين من الدول الأطراف.
    Nous sommes notamment convaincus que le projet de traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et le mandat proposés par les États-Unis offrent un excellent point de départ. UN وبصفة خاصة، نعتقد أن مشروع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، والولاية المتعلقة بذلك، المقترحين من الولايات المتحدة يتيحان لنا نقطة انطلاق جيدة.
    À un moment donné, pendant cette séance, il a été décidé qu'en l'absence d'ordre du jour pour la session de fond, on poursuivrait à la séance d'organisation l'examen des deux points de l'ordre du jour proposés par le Président. UN وفي مرحلة ما في سياق الجلسة قررت الهيئة أن تواصل، في الجلسة التنظيمية، نظرا لعدم وجود جدول أعمال للدورة الموضوعية، مناقشة بندي جدول الأعمال المقترحين من الرئيس.
    25. Le PRÉSIDENT croit comprendre que le Conseil souhaite adopter le projet de décision avec les amendements proposés par la délégation du Japon. UN 25- الرئيس: قال إنه يفهم أن المجلس يودّ أن يعتمد مشروع المقرّر بالتعديلين المقترحين من وفد اليابان.
    Les 13 magistrats de la Cour suprême sont élus par le Congrès de la République à partir d'une liste de candidats proposés par une commission composée de représentants des universités du pays, du barreau et des institutions judiciaires. UN وينتخب الكونغرس 13 قاضياً في المحكمة العليا من قائمة المرشحين المقترحين من لجنة الترشيح المؤلفة من ممثلين عن الجامعات في البلد ونقابة المحامين والقضاة.
    Vu le peu de temps imparti, la Division du développement durable a contacté des scientifiques qui avaient participé à des initiatives récentes qu'elle avait menées, ainsi que des scientifiques proposés par les partenaires des Nations Unies et par d'éminents groupes scientifiques, notamment le Conseil international pour la science et le Conseil international des sciences sociales. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت المتاح، اتصلت شعبة التنمية المستدامة بالعلماء الذين كانوا قد شاركوا في مبادرات نفذتها الشعبة في الآونة الأخيرة، والعلماء المقترحين من جانب شركاء الأمم المتحدة والأفرقة العلمية الرئيسية، ولا سيما المجلس الدولي للاتحادات العلمية والمجلس الدولي للعلوم الاجتماعية.
    De graves restrictions budgétaires empêchent cette institution d'être tout à fait efficace en dépit de son surcroît de visibilité et d'activisme depuis la nomination en 2002 d'un nouveau médiateur choisi sur une liste de candidats proposés par les organisations non gouvernementales. UN وتحد قيود كبيرة في الميزانية من فعالية هذه المؤسسة رغم مكانتها العامة العالية والنشاط الذي اضطلعت به منذ تعيين أمين مظالم جديد في عام 2002 من بين مجموعة من المرشحين المقترحين من جانب المنظمات غير الحكومية.
    6.3 Face aux questions insistantes sur l'état de santé du requérant et sur la qualité des rapports médicaux établis, le 7 février 2008, le bureau du Procureur a chargé un des médecins psychiatres proposés par le sous-secrétariat aux droits de l'homme d'effectuer un examen médical. UN 6-3 وإزاء الإصرار على التشكيك في الحالة الصحية لصاحب الشكوى وفي صحة التقارير الطبية التي أُعدّت، حدد مكتب النيابة العامة في 7 شباط/فبراير 2008 موعداً لإجراء فحص طبي لصاحب الشكوى من جانب أحد الأطباء النفسيين المقترحين من الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان.
    [Lorsque des candidats proposés par une région à des fonctions du Bureau recueillent le consensus de cette région, ces candidats peuvent être élus par acclamation. UN [في حالة وجود تأييد بتوافق الآراء من إقليم للمرشحين المقترحين من ذلك الإقليم لشغل مناصب في المكتب، يجوز انتخاب أولئك المرشحين بدون اقتراع.
    6.3 Face aux questions insistantes sur l'état de santé du requérant et sur la qualité des rapports médicaux établis, le 7 février 2008, le bureau du Procureur a chargé un des médecins psychiatres proposés par le sous-secrétariat aux droits de l'homme d'effectuer un examen médical. UN 6-3 وإزاء الإصرار على التشكيك في الحالة الصحية لصاحب الشكوى وفي صحة التقارير الطبية التي أُعدّت، حدد مكتب النيابة العامة في 7 شباط/فبراير 2008 موعداً لإجراء فحص طبي لصاحب الشكوى من جانب أحد الأطباء النفسيين المقترحين من الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان.
    Le 7 février 2008, le bureau du Procureur général a programmé un examen médical, qui devait être réalisé les 15 et 16 février 2008 par un des médecins psychiatres proposés par le sous-secrétariat, lequel faisait partie du Groupe de recherche et d'intervention psychosociale. UN وفي 7 شباط/فبراير 2008، حدد مكتب المدعي العام موعداً لإجراء فحص طبي لصاحب الشكوى في 15 و16 شباط/ فبراير 2008 من جانب أحد الأطباء النفسيين المقترحين من الأمانة الفرعية، كان عضواً في الفريق الأرجنتيني للعمل والبحث النفسي الاجتماعي.
    Le 7 février 2008, le bureau du Procureur général a programmé un examen médical, qui devait être réalisé les 15 et 16 février 2008 par un des médecins psychiatres proposés par le sous-secrétariat, lequel faisait partie du Groupe de recherche et d'intervention psychosociale. UN وفي 7 شباط/فبراير 2008، حدد مكتب المدعي العام موعداً لإجراء فحص طبي لصاحب الشكوى في 15 و16 شباط/ فبراير 2008 من جانب أحد الأطباء النفسيين المقترحين من الأمانة الفرعية، كان عضواً في الفريق الأرجنتيني للعمل والبحث النفسي الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more