"المقترح الداعي إلى" - Translation from Arabic to French

    • proposition tendant à
        
    • proposition d'
        
    • proposition visant à
        
    • la proposition de
        
    • proposition consistant à
        
    • proposition relative à
        
    • celle qui tend à
        
    En particulier, la proposition tendant à supprimer l'article 14 et à amender l'article 5 en conséquence a été appuyée. UN وحظي بالتأييد بشكل خاص المقترح الداعي إلى حذف المادة 14 وإجراء التعديل المترتب على ذلك في المادة 5.
    Il a également été fait mention de la proposition tendant à créer un fonds de solidarité mondial alimenté par des contributions volontaires. UN كما أشير إلى المقترح الداعي إلى تأسيس صندوق التضامن العالمي الذي سيمول عن طريق التبرعات.
    Il a également été fait mention de la proposition tendant à créer un fonds de solidarité mondial alimenté par des contributions volontaires. UN وأُشير أيضا إلى المقترح الداعي إلى تأسيس صندوق التضامن العالمي الذي سيُحول عن طريق التبرعات.
    La proposition d'accroître les sources de financement pour les opérations humanitaires au stade initial est également digne d'intérêt. UN ومن الجدير بالاهتمام أيضا المقترح الداعي إلى زيادة مصادر التمويل للعمليات اﻹنسانية في مرحلة البدء.
    Dans ce contexte, la délégation bélarussienne est favorable à la proposition visant à créer une unité d'appui à la mise en œuvre. UN وقال في هذا المقام إن وفد بلده يؤيد المقترح الداعي إلى إنشاء وحدة لدعم التنفيذ.
    la proposition de dissocier les services de conférence de l'administration améliorerait encore le profil des services des conférences. UN ووصف المقترح الداعي إلى فصل خدمات المؤتمرات عن الإدارة بأنه سيزيد من إبراز صورة خدمات المؤتمرات.
    La Pologne peut donc souscrire à la proposition consistant à mettre en oeuvre un mécanisme approprié de consultations approfondies en vue de déterminer les positions exactes des États et les orientations pratiques et réalistes sur lesquelles un consensus pourrait être dégagé. UN ومن ثم، فبوسع بولندا أن تؤيد المقترح الداعي إلى الاتفاق على آلية مناسبة للمشاورات المتعمقة بهدف تعيين مواقف الدول على وجه الدقة والتغيرات ذات الطابع العملي والواقعي التي تحظى بالتأييد بتوافق الآراء.
    F. proposition relative à l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail 10 UN واو - المقترح الداعي إلى تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة 12
    L'Union européenne appuie la proposition tendant à établir un groupe d'experts gouvernementaux. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي المقترح الداعي إلى إنشاء فريق خبراء حكوميين.
    Notre délégation soutient la proposition tendant à établir un comité spécial du désarmement nucléaire et à engager les négociations le plus tôt possible. UN وإن وفد بلدي يساند المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation soutient la proposition tendant à créer un comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et à commencer des négociations en la matière. UN ويؤيد وفد المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء والشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة.
    Ils ont également souscrit à la proposition tendant à inscrire les dépenses de sécurité sur une ligne distincte du plan de ressources du PNUD. UN وصادقوا أيضا على المقترح الداعي إلى إدراج تكاليف الأمن في بند مستقل في خطة موارد البرنامج الإنمائي.
    Nous sommes donc d'accord avec la proposition tendant à un examen périodique de la question du droit de veto et des autres procédures de vote. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نوافــق على المقترح الداعي إلى إجراء استعراضات دوريــة لحــق النقض، وغيره من إجراءات التصويت.
    Elle appuie la proposition tendant à créer un groupe de travail de la Sixième Commission qui serait chargé de poursuivre l'examen du problème des sanctions. UN وهو يؤيد من ناحية أخرى المقترح الداعي إلى انشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة ﻹبقاء مشكلة الجزاءات قيد الاستعراض.
    A cet égard, le représentant appuyait la proposition d'adapter ce mandat à la lumière des résultats de la Conférence ministérielle de l'OMC qui se tiendrait bientôt à Singapour. UN وأيد في هذا الصدد المقترح الداعي إلى تكييف اختصاصات اللجنة في ضوء مؤتمر سنغافورة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية.
    La proposition d'accroître le nombre de postes pourvus sur le plan national et de reclasser d'autres postes vise à répondre à ces préoccupations. UN ويرمي المقترح الداعي إلى زيادة عدد الوظائف الوطنية وترفيع وظائف أخرى إلى معالجة هذه الشواغل.
    La proposition d'intégration des travaux du Comité économique et du Comité social aux débats de la session plénière à partir de 1994 pourrait être adoptée lors de la session en cours de l'Assemblée générale. UN وقد يجري أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، الانتهاء إلى توافق آراء بشأن المقترح الداعي إلى جمع اللجنتين الاقتصادية والاجتماعية في جلسة عامة ابتداء من عام ١٩٩٤.
    193. Une délégation s'est déclarée favorable à la proposition visant à tenir une réunion informelle durant la session annuelle. UN ١٩٣ - وأيد أحد الوفود المقترح الداعي إلى عقد جلسة غير رسمية خلال الدورة السنوية.
    193. Une délégation s'est déclarée favorable à la proposition visant à tenir une réunion informelle durant la session annuelle. UN ١٩٣ - وأيد أحد الوفود المقترح الداعي إلى عقد جلسة غير رسمية خلال الدورة السنوية.
    Cependant, il convient de la proposition de le supprimer, car il n'apporte et ne retire rien au Règlement. UN غير أنه يتفق مع المقترح الداعي إلى حذفها حيث أنها لن تضيف شيئاً إلى القواعد أو تنتقص منها.
    Elle appuie également la proposition de convoquer une conférence de haut niveau pour sortir les négociations sur le projet de convention de l'impasse où elles sont actuellement et progresser sur certains points comme la définition du terrorisme. UN ويؤيد أيضا المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى من أجل الخروج من المأزق الحالي الذي تمر به المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية والمضي قدما لتناول الجوانب البالغة الأهمية مثل تعريف الإرهاب.
    À l'issue de longs débats, le Japon a changé de position et décidé de souscrire à la proposition consistant à ouvrir des crédits additionnels à cette fin, ainsi qu'à prélever, à titre provisoire, le montant nécessaire sur le Fonds de roulement. UN وأضاف بقولـه إنه بعد أن جرت مناقشات مطوّلة في هذا الخصوص غيّرت اليابان موقفها السابق وقرّرت دعم المقترح الداعي إلى استخدام اعتمادات تكميلية لتمويل التحسينات الأمنية وسحب المبالغ اللازمة لذلك من صندوق رأس المال المتداول كتدبير مؤقّت.
    proposition relative à l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail UN واو - المقترح الداعي إلى تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة
    Pour les motifs exposés dans les paragraphes ci-dessus, le Comité consultatif ne recommande pas à l'Assemblée générale d'approuver les recommandations du Secrétaire général, à l'exception de celle qui tend à harmoniser la méthode de règlement des demandes d'indemnité en cas de décès ou d'invalidité pour toutes les catégories de personnel en tenue. UN وللأسباب المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه، توصي اللجنة بعدم إقرار توصيات الأمين العام باستثناء المقترح الداعي إلى مواءمة منهجية تسوية المطالبات بالنسبة لجميع الأفراد النظاميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more