Nous sommes également disposés à appuyer le moratoire proposé sur l'exportation des mines antipersonnel. | UN | ونؤيد أيضا الوقف المؤقت المقترح بشأن تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Le projet de déclaration proposé sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale est l'élément marquant du présent rapport. On le trouvera en annexe. | UN | ويشكّل مشروع الإعلان المقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي السمة الأساسية لهذا التقرير وهو يرد في المرفق. |
Il s'inquiète en particulier du grand retard dans la promulgation de la législation proposée sur la violence familiale. | UN | ويساورها القلق بصورة خاصة إزاء التأخير الكبير في تنفيذ التشريع المقترح بشأن العنف العائلي. |
Il s'est félicité de la Proposition tendant à élaborer un avant-projet d'étude et, appuyé par un autre représentant, il s'est félicité aussi du souci de transparence grâce à l'échange d'informations via le site Internet du Service Substances chimiques de la DTIE. | UN | وأثنى على المقترح بشأن وضع تقرير المشروع الأول وعلى السعي إلى الأخذ بالشفافية من خلال تبادل المعلومات عبر الموقع الشبكي لفرع المواد الكيميائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Programme de travail proposé pour le débat général et les tables rondes du débat de haut niveau de la cinquante-septième session | UN | برنامج العمل المقترح بشأن المناقشة العامة ومناقشات الموائد المستديرة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة السابعة والخمسين |
Elle craint également que le nouveau cadre proposé concernant l'endettement ne restreigne l'accès des pays en développement aux ressources financières dont ils ont besoin. | UN | وقالت إنها تخشى كذلك أن يؤدي الإطار الجديد المقترح بشأن الديون إلى تقييد حصول البلدان النامية على الموارد المالية التي تحتاج إليها. |
Le Rapporteur spécial se félicite de l'explication donnée par le Gouvernement sur le projet de loi relatif à la libéralisation de la radiotélévision serbe. | UN | ويرحب المقرر الخاص في ايضاحات الحكومة المتعلقة بالقانون المقترح بشأن تحرير راديو وتلفزيون صربيا. |
Le nouveau sous-programme proposé sur le suivi de la situation de l'environnement vise à mobiliser l'information pour susciter des changements et à assurer une approche cohérente de l'interface science-politique. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي الجديد المقترح بشأن إبقاء البيئة قيد الاستعراض إلى استخلاص المعلومات، بوصفه عنصر تغيير، وكفالة اتباع نهج متسق في التعامل مع الوشائج التي تربط العلوم بالسياسات. |
Le Viet Nam a pratiquement achevé de renégocier sa dette : plus de 90 % des banques commerciales créancières ont accepté l'accord proposé sur sa dette de 750 millions de dollars. | UN | وتوشك إعادة التفاوض بشأن دين فييت نام على التمام: فقد قبل أكثر من ٠٩ في المائة من المصارف التجارية الدائنة لها الاتفاق المقترح بشأن دينها البالغ ٠٥٧ مليون دولار. |
Le Comité a convenu de retirer le projet de décision proposé sur la question. | UN | 79 - واتفقت اللجنة على سحب مشروع المقرر المقترح بشأن هذا الموضوع. |
Étant donné que la question du droit au logement présente des difficultés, la réunion d'experts proposée sur ce sujet devrait être organisée dès que possible. | UN | وحيث أن قضية الحق في المسكن تمثل صعوبات، فينبغي تنظيم اجتماع الخبراء المقترح بشأن هذا الموضوع بأسرع ما يمكن. |
Il s'inquiète en particulier du grand retard dans la promulgation de la législation proposée sur la violence familiale. | UN | ويساورها القلق بصورة خاصة إزاء التأخير الكبير في سن التشريع المقترح بشأن العنف المنزلي. |
s) Proposition tendant à équiper tous les véhicules de type civil de ceintures de sécurité (Jordanie, appuyée par le Ghana). | UN | (ق) النظر في المقترح بشأن ضرورة تركيب أحزمة أمان في جميع المركبات المدنية (الأردن، وأيدتها غانا). |
Il s'est félicité de la Proposition tendant à élaborer un avant-projet d'étude et, appuyé par un autre représentant, il s'est félicité aussi du souci de transparence grâce à l'échange d'informations via le site Internet du Service Substances chimiques de la DTIE. | UN | وأثنى على المقترح بشأن وضع تقرير المشروع الأول وعلى السعي إلى الأخذ بالشفافية من خلال تبادل المعلومات عبر الموقع الشبكي لفرع المواد الكيميائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
:: Mondialisation et projet proposé pour les entreprises multinationales; | UN | :: العولمة والمشروع المقترح بشأن المشاريع المتعددة الجنسيات |
C'est dans cet esprit que ma délégation a coparrainé le projet de résolution proposé concernant la Bosnie-Herzégovine et qu'elle en appuie vigoureusement l'adoption par l'Assemblée générale. | UN | وفــــي ضوء هذه الخلفية، يشارك وفدي في تقديم مشروع القرار المقترح بشأن البوسنة والهرسك، ويؤيد تأييدا قويا اعتماده من جانب الجمعية العامة. |
Le Rapporteur spécial se félicite de l'explication donnée par le Gouvernement sur le projet de loi relatif à la libéralisation de la radiotélévision serbe. | UN | ويرحب المقرر الخاص بإيضاحات الحكومة المتعلقة بالقانون المقترح بشأن تحرير راديو وتليفزيون صربيا. |
Il est recommandé de mettre en œuvre l'approche proposée concernant le décalage entre les connaissances; | UN | ويوصى بتنفيذ النهج المقترح بشأن الثغرات المعرفية؛ |
Je souhaite, en outre, noter que notre nouvelle politique complète la proposition concernant un protocole sur les mines antivéhicule dont 30 États parties à la Convention sur certaines armes classiques se sont portés coauteurs. | UN | كما أشير إلى أن سياستنا الجديدة تكمل البروتوكول المقترح بشأن الألغام المضادة للمركبات الذي اقترحته 30 دولة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter la date limite pour le dépôt de projets de proposition sur la question du Sahara occidental de 24 heures, soit jusqu'au mercredi 7 octobre à 18 heures. | UN | عقب اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة تمديد الموعد النهائي لتقديم مشروع المقترح بشأن الصحراء الغربية لمدة 24 ساعة، حتى يوم الأربعاء، 7 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18. |
Bien que ce forum ait servi initialement de cadre à un échange de données d’expérience, il a par la suite permis de mener des activités communes, dont la première a été la proposition de projet d’action commune pour donner suite aux recommandations des conférences mondiales, que le PNUD examine en ce moment comme projet vedette avec la CESAO. | UN | وعلى الرغم من أن هذا المحفل كان يستخدم في بداية اﻷمر كمجال لتبادل التجارب، فقد تطور ليصبح محفلا للدعوة إلى اﻷنشطة المشتركة، وكان أولها المشروع المقترح بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية الذي يستعرضه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه أهم مشروع له مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Texte de la proposition d'amendement concernant la réduction progressive des HFC | UN | نص التعديل المقترح بشأن التخفيض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية |
L'État partie devrait veiller à ce que le projet de loi sur les partis politiques soit compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن ينسجم القانون المقترح بشأن الأحزاب السياسية مع الأحكام المنصوص عليها في العهد. |