La question est de savoir si l'incrimination proposée dans le projet de code possède un fondement coutumier. | UN | والسؤال هو ما إذا كان التحديد المقترح في مشروع المدونة لما يشكل جريمة يستند إلى القانون العرفي. |
La délégation ougandaise approuve donc la suppression proposée dans le projet d'amendement. | UN | ولذا فهو يؤيد الحذف المقترح في مشروع التعديل. |
La solution proposée dans le projet de résolution relatif aux eaux souterraines captives transfrontières n'était pas, selon lui, la solution idéale. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
Le plébiscite proposé dans le projet de loi adopté par la Chambre des Représentants des États-Unis offrirait la possibilité de maintenir le statu quo, mais le colonialisme ne peut se justifier par consentement. | UN | 53 - وأضاف قائلا إن الاستفتاء المقترح في مشروع القانون المعتمد مؤخرا في مجلس النواب للولايات المتحدة يقدم خيار مواصلة الوضع القائم، ولكن الاستعمار لا يُبرر بالموافقة. |
D'autre part, au vu des conditions de la lettre d'attribution, le BSCI a estimé qu'on pourrait économiser plus de 6 millions de dollars par an si les tarifs mensuels étaient négociés sur la base des horaires de travail de la MINUAD plutôt que de 26 journées de 12 heures de travail par mois, comme il était proposé dans le projet de lettre d'attribution. | UN | وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى الشروط المقترحة في طلب التوريد، قدر المكتب أنه من الممكن تحقيق وفورات تزيد عن 6 ملايين دولار في السنة إذا جرى التفاوض بشأن المعدلات الشهرية على أساس ساعات عمل البعثة وليس على أساس يوم عمل من 12 ساعة و شهر عمل من 26 يوما، على النحو المقترح في مشروع طلب التوريد. |
Par conséquent, ma délégation préférerait que l'on adopte une démarche différente de celle que propose le projet de résolution pour atteindre l'objectif commun : l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | لذا فإن وفدي يُؤثر رؤية نهج مختلف عن النهج المقترح في مشروع القرار لتحقيق الهدف المشترك، هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Certaines délégations se sont déclarées favorables au rôle de suivi du dépositaire tel que le proposait le projet de directives 2.1.8. | UN | 70 - وأيدت بعض الوفود دور الرصد الذي يقوم به الوديع على النحو المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8. |
La distinction proposée dans les projets de conclusion entre l'article 31, paragraphe 3, et l'article 32 est bien fondée et doit être maintenue. | UN | وأضافت أن التمييز المقترح في مشروع الاستنتاجات بين الفقرة 3 من المادة 31 والمادة 32 يستند إلى أسس سليمة وينبغي الإبقاء عليه. |
La définition du mot < < catastrophe > > proposée dans le projet d'article 2, qui exclut les conflits armés afin de préserver le droit humanitaire international en tant que lex spécialis, est adéquate. | UN | 15 - وأضاف قائلا، إن تعريف " الكارثة " المقترح في مشروع المادة 2، والذي استبعد النزاع المسلح حفاظاً على مبدأ التخصيص في القانون الإنساني الدولي، هو تعريف مناسب. |
51. Des questions ont néanmoins été posées en ce qui concerne la faisabilité de la démarche proposée dans le projet de paragraphe et ses incidences. | UN | 51- وأثيرت، مع ذلك، أسئلة بشأن جدوى ومتضمنات النهج المقترح في مشروع الفقرة. |
C'est pourquoi ma délégation préférerait que la démarche devant mener à l'objectif commun de l'élimination complète des armes nucléaires soit différente de celle proposée dans le projet de résolution. | UN | وبالتالي، يفضل وفدي أن يشهد اتخاذ نهج نحو الهدف المشترك المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية يكون مختلفا عن النهج المقترح في مشروع القرار هذا. |
Par conséquent, ma délégation préférerait l'adoption d'une démarche différente de celle proposée dans le projet de résolution pour la réalisation de l'objectif partagé d'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولذلك، يفضل وفد بلادي أن يرى نهجاً مختلفاً عن النهج المقترح في مشروع القرار لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Par conséquent, ma délégation préférerait l'adoption d'une démarche différente de celle proposée dans le projet de résolution pour la réalisation de l'objectif partagé d'élimination totale des armes nucléaires. | UN | لذا فإن وفد بلدي يُؤثْر رؤية نهج مختلف عن النهج المقترح في مشروع القرار لتحقيق الهدف المشترك، هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
71. La Colombie souhaite participer à la constitution du groupe d'experts dont la création est proposée dans le projet de résolution sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٧١ - ومضت تقول إن كولومبيا ترغب في المشاركة في إنشاء فريق الخبراء المقترح في مشروع القرار المتعلق بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Certains considéraient que la distinction proposée dans le projet de convention entre les fonctions intrinsèquement étatiques qui ne peuvent être sous-traitées et les services qui peuvent être délégués aux SMSP était satisfaisante, mais d'autres ont préconisé une approche plus restrictive. | UN | واعتبر البعض التمييز المقترح في مشروع الاتفاقية بين المهام التي تقع بحكم طبيعتها على عاتق الدول والتي لا يجوز إسنادها لجهات خارجية وبين الخدمات التي يمكن تفويضها للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، تمييزاً مرضيا، في حين دعا آخرون إلى اعتماد نهج أكثر تقييدا. |
Elles se sont également déclarées favorables au système souple proposé dans le projet de directives reposant sur la date à laquelle l'État ou l'organisation internationale recevaient notification de la réserve. | UN | ورحبت أيضا بالنظام المرن المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي الذي يستند إلى تاريخ استلام الدولة أو المنظمة الدولية المعنية للتحفظ. |
Le compromis proposé dans le projet de résolution A/C.6/59/L.8 n'est donc pas un véritable compromis. | UN | 20 - وأردفت تقول إن الحل الوسط المقترح في مشروع القرار A/C.6/59/L.8 ليس حلا وسطا حقيقيا. |
Le système proposé dans le projet d'article 49 a pour inconvénient de compliquer la situation juridique actuelle et gênerait une réforme générale et approfondie du droit. | UN | وعيب النظام الجديد المقترح في مشروع المادة 49 هو أنه أدى إلى تعقيد الوضع في القانون الراهن وأنه يقف عقبة في سبيل أي إصلاح مرض وشامل للقانون. |
En conséquence, ma délégation préférerait une démarche différente de celle que propose le projet de résolution en ce qui concerne l'objectif partagé d'une élimination complète des armes nucléaires. | UN | وبالتالي، يفضل وفدي أن يرى نهجا مختلفا عن النهج المقترح في مشروع القرار هذا نحو الهدف المشترك في القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Si le dépositaire jouait un rôle actif, comme le propose le projet de directive 2.1.8, cela n'empièterait pas sur les prérogatives des parties. | UN | ومن شأن دور فعال يناط بالوديع، من النوع المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8، ألا يتعدى على صلاحيات الأطراف. |
109. Il a été noté qu'un membre solvable ne pourrait participer, comme le proposait le projet de recommandation 32, à un plan de redressement que volontairement suite à une décision de sa direction conformément à la loi applicable. | UN | 109- ذُكر أن مشاركة أحد أعضاء المجموعة الموسرين، على النحو المقترح في مشروع التوصية 32، لا يمكن أن يحدث إلا طوعا وبناء على قرار تتخذه إدارة ذلك العضو وفقا للقانون المنطبق. |
Plutôt que faire la clarté, la présomption positive générale proposée dans les projets de directives introduirait de l'incertitude dans les relations conventionnelles et gênerait leur développement. | UN | واختتمت حديثها قائلة، إن الافتراض الإيجابي العام المقترح في مشروع المبادئ التوجيهية، بدلا من أن يخلق جوا من الوضوح القانوني، فإنه قد يؤدي إلى نشوء حالة من عدم اليقين في العلاقات التعاهدية ويعوق تنميتها. |
21. Le Président dit que, dans ce cas, il considère que le Comité désire s'en tenir aux notes proposées dans le projet de rapport. | UN | 21- الرئيس قال إنه يعتبر، في هذه الحالة، أن اللجنة تود الإبقاء على العلامات على النحو المقترح في مشروع التقرير. |