"المقترح في هذا التقرير" - Translation from Arabic to French

    • proposé dans le présent rapport
        
    • proposée dans le présent rapport
        
    • proposé par le présent rapport
        
    Elles se sont cependant révélées utiles pour la rédaction du projet d'article 3 proposé dans le présent rapport. UN لكنها شكلت مع ذلك أساسا مفيدا لمشروع المادة 3 المقترح في هذا التقرير.
    35. Le cadre analytique proposé dans le présent rapport en tant qu'instrument de gestion durable des forêts pourrait être mis à l'essai immédiatement. UN ٣٥ - وإطار التشخيص المقترح في هذا التقرير كأداة لﻹدارة الحرجية المستدامة، متاح لاختباره في الواقع العملي على الفور.
    Si le dispositif de sécurité renforcé proposé dans le présent rapport devrait faciliter les transferts de personnel de sécurité en cas d'urgence, il sera toujours difficile de prévoir l'étendue des nouveaux besoins et la durée des opérations. UN 44 - ورغم أن الإطار المعزز للموظفين الأمنيين المقترح في هذا التقرير يشمل قدرة معززة لنقل الموظفين كاستجابة سريعة أولية لحالات الطوارئ، يظل من الصعب دائما توقع حجم ومدة المتطلبات الجديدة في الميدان.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver la démarche proposée dans le présent rapport. UN 7 - يوصي الأمين العام بأن تعتمد الجمعية العامة مسار العمل المقترح في هذا التقرير.
    Aussi, l'approche qui est proposée dans le présent rapport offre au moins trois particularités, à savoir : UN وعليه، يتضمن النهج المقترح في هذا التقرير ثلاثة ملامح على اﻷقل هي:
    Si, au moment de la rédaction du présent rapport, il n'apparaît pas encore clairement à qui incombera cette évaluation, l'Inspecteur est fermement convaincu qu'elle pourrait être menée par le CCI, sur la base du cadre de référence proposé par le présent rapport. UN ورغم أن الجهة التي سوف تضطلع بهذا التقييم غير معروفة بشكل واضح في وقت إعداد هذا التقرير، فإن المفتش يعتقد اعتقاداً قوياً بأن هذا التقييم يمكن أن تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة استناداً إلى الإطار المعياري المقترح في هذا التقرير.
    76. Le projet de plan proposé dans le présent rapport envisage le déploiement de jusqu'à 550 observateurs militaires. UN 76 - ويرمي مشروع المفهوم المقترح في هذا التقرير إلى نشر ما قد يصل إلى 550 مراقبا عسكريا.
    Le troisième projet d'article proposé dans le présent rapport concerne la question des traités comme source de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 123 - يتناول مشروع المادة الثالثة المقترح في هذا التقرير المعاهدات باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    En outre, le dispositif intégré de gestion des risques et de contrôle interne proposé dans le présent rapport faciliterait l'identification des domaines à haut risque et l'élaboration des stratégies d'atténuation requises. UN 81 - وعلاوة على ذلك، من شأن إطار إدارة المخاطر في المؤسسة المقترح في هذا التقرير أن يساعد على تحديد المجالات التي تنطوي على مخاطرة كبيرة، ووضع الاستراتيجيات اللازمة لتخفيف حدة هذه المخاطر.
    Le Département a fait observer que tout en reconnaissant la nécessité d'aborder la question de la Division du travail avec le Département des opérations de maintien de la paix, il estime néanmoins que cela ne peut se faire dans le cadre d'un groupe de travail tel que proposé dans le présent rapport. UN وعقبت إدارة الشؤون السياسية قائلة إنها تقر دون تردد بضرورة معالجة مسألة توزيع العمل مع إدارة عمليات حفظ السلام، لكنها تشعر بقوة أن هذا لا يمكن أن يتم في إطار الفريق العامل بالشكل المقترح في هذا التقرير.
    En outre, les États Membres voudront peut-être examiner le calendrier proposé dans le présent rapport et fixer des dates pour les activités à tous les niveaux, jusqu'à l'examen mondial de la situation par la Commission du développement social à sa cinquantième session en 2012. UN 30 - إضافة إلى ذلك، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في الجدول الزمني المقترح في هذا التقرير وتحديد التسلسل الزمني للأنشطة على جميع المستويات، منتهية بالاستعراض العالمي في لجنة التنمية الاجتماعية، في دورتها الخمسين في عام 2012.
    Le Département a fait observer que tout en reconnaissant la nécessité d'aborder la question de la division du travail avec le DOMP, il estime néanmoins que cela ne peut se faire dans le cadre d'un groupe de travail tel que proposé dans le présent rapport. UN عقبت إدارة الشؤون السياسية قائلة إنها تقر دون تردد بضرورة معالجة مسألة توزيع العمل مع إدارة عمليات حفظ السلام، لكنها تشعر بقوة أن هذا لا يمكن أن يتم في إطار الفريق العامل بالشكل المقترح في هذا التقرير.
    c Comme proposé dans le présent rapport. UN (ج) حسب المقترح في هذا التقرير.
    28. La décentralisation des activités dans les secteurs des ressources naturelles et de l'énergie proposée dans le présent rapport se traduirait par les transferts ci-après de ressources entre chapitres du budget-programme de 1994-1995 : Chapitre UN ٢٨ - وتطبيق اللامركزية على اﻷنشطة الداخلية في مجالي الموارد الطبيعية والطاقة بالشكل المقترح في هذا التقرير سينطوي على نقل للموارد بين أبواب الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، على النحو التالي:
    Comme il est indiqué plus haut, l’approche proposée dans le présent rapport consiste à tenir pleinement compte des facteurs externes lors de l’élaboration du cadre logique et à demander aux directeurs de programme de signaler et de décrire ces facteurs dès le début du cycle budgétaire. UN وكما ورد أعلاه، فإن النهج المقترح في هذا التقرير يتمثل في اﻹدماج التام للعناصر الخارجية الهامة في تصميم اﻹطار المنطقي وإلزام مديري البرامج بتحديد هذه العوامل في بداية دورة الميزنة.
    Si, au moment de la rédaction du présent rapport, il n'apparaît pas encore clairement à qui incombera cette évaluation, l'Inspecteur est fermement convaincu qu'elle pourrait être menée par le CCI, sur la base du cadre de référence proposé par le présent rapport. UN ورغم أن الجهة التي سوف تضطلع بهذا التقييم غير معروفة بشكل واضح في وقت إعداد هذا التقرير، فإن المفتش يعتقد اعتقاداً قوياً بأن هذا التقييم يمكن أن تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة استناداً إلى الإطار المعياري المقترح في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more