"المقترح لا" - Translation from Arabic to French

    • proposé ne
        
    • proposée ne
        
    • proposé n'
        
    • proposition ne
        
    • proposée n
        
    • envisagé ne
        
    L'amendement proposé ne renforçant pas les termes de la résolution, la Finlande votera contre. UN وحيث أن التعديل المقترح لا يعزز من أحكام القرار، فإن فنلندا ستصوت ضدّه.
    Le Directeur a précisé que le programme proposé ne couvrait pas l'Erythrée. UN وأوضح أن البرنامج المقترح لا يشمل اريتريا.
    De l'avis de la Commission, la définition proposée ne préjugerait pas de la validité de l'objection. UN ووفقا لرأي اللجنة، إن التعريف المقترح لا يشكل حكما مسبقا على صحة أو عدم صحة الاعتراض.
    Par ailleurs, la définition proposée ne prend pas position sur la validité des objections. UN ومن جهة أخرى، فإن التعريف المقترح لا يتخذ موقفاً من شرعية الاعتراضات.
    Elle a réaffirmé que le texte proposé n'était pas, de son point de vue, en contradiction avec l'Article 50 de la Charte. UN وأكد الوفد أيضا أن النص المقترح لا يخالف أحكام المادة 50 من الميثاق.
    Le Comité consultatif fait observer que cette proposition ne peut pas être considérée comme un reclassement. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذا المقترح لا يمكن اعتباره إعادة تصنيف.
    La définition proposée n'est applicable qu'à la Navette spatiale dont le principal objectif est de voler dans l'espace extra-atmosphérique. UN إنّ هذا التعريف المقترح لا ينطبق إلا على المكّوك الفضائي الذي ينحصر هدفه الرئيسي في الطيران في الفضاء الخارجي.
    Le programme envisagé ne comprend pas d'activités de lutte contre le terrorisme; la coopération internationale dans ce domaine devrait également être renforcée. UN إذ أن البرنامج المقترح لا يتضمن أية أنشطة لمكافحة اﻹرهاب؛ وأنه ينبغي أيضا تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Aucun des paragraphes du Calendrier proposé ne prévoit le retour sur les lieux de leur résidence permanente. UN إن المخطط المقترح لا يشترط في أي من الفقرات عودتهم إلى مكان إقامتهم الدائمة.
    Cependant, le texte proposé ne mentionne pas explicitement le niqab; il porte plus généralement sur tout vêtement qui dissimule le visage. UN غير أن مشروع القانون المقترح لا يشير إلى النقاب على وجه التحديد، ويشير بشكل عام إلى أي لباس يغطي الوجه.
    L'amendement proposé ne contient pas certains éléments qui méritent d'être inclus dans le paragraphe du projet de résolution. UN وقال إن التعديل المقترح لا يتضمن عناصر جديرة بالإدراج في فقرة مشروع القرار.
    L'amendement proposé ne fait pas de distinction entre les dons de particuliers et les dons d'autres entités, car il est peu probable que la destination des contributions de ces derniers ne soit pas spécifiée. UN والتعديل المقترح لا يميز بين التبرعات التي يقدمها الأفراد والتبرعات التي تقدمها جهات أخرى، إذ يبدو أنه من غير المحتمل ألا تكون التبرعات المقدمة من الجهات الأخرى مخصصة لأغراض معينة.
    Il est regrettable que le projet de résolution proposé ne fasse aucune référence aux graves préoccupations que la communauté internationale manifeste à cet égard. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار المقترح لا يشير إلى قلق المجتمع الدولي البالغ إزاء هذه القضية.
    La nouvelle Section proposée ne s'écarte pas sensiblement de la structure figurant dans le premier budget. UN والقسم الجديد المقترح لا ينحرف كثيرا عن الهيكل المقدم في أول ميزانية.
    La nouvelle Section proposée ne s'écarte pas sensiblement de la structure figurant dans le premier budget. UN والقسم الجديد المقترح لا ينحرف كثيرا عن الهيكل المقدم في أول ميزانية.
    Le texte proposé n'est pas un principe de protection du débiteur. UN وقال ان النص المقترح لا يعتبر مبدأ لحماية المدين.
    Le champ d'application proposé n'est pas en accord avec celui des instruments du droit commercial international existants. UN ونطاق الانطباق المقترح لا ينسجم مع صكوك القانون التجاري الدولي القائمة.
    Elle précise par ailleurs que le texte proposé n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN وأضافت قائلة إن النص المقترح لا يترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    Dans le même esprit, il me semble que cette proposition ne prétend nullement à l'exclusivité. UN وفي السياق ذاته، يبدو لي أن هذا المقترح لا يسعى البتة إلى إقصاء غيره.
    Certaines délégations se sont dites d'avis que l'examen de la proposition ne devrait être entrepris qu'après l'achèvement du projet de convention générale. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المقترح لا ينبغي مناقشته إلا بعد انتهاء العمل في وضع مشروع الاتفاقية الشاملة.
    D'autres, en revanche, ont fait valoir que cette proposition ne tenait pas compte des limites assignées à ce droit par le texte du Pacte. UN وقال آخرون إن هذا المقترح لا يأخذ في الاعتبار القيود المفروضة على هذا الحق والواردة في العهد المذكور.
    Le Comité consultatif note que la nouvelle structure qui est proposée n'a pas d'incidences sur le montant total des ressources demandées pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وتلاحظ اللجنة أن الهيكل التنظيمي الجديد المقترح لا يستتبع تغييرا في إجمالي مستوى الموارد المطلوبة لفترة السنتين 2008-2009.
    Si l'on veut dire que le protocole envisagé ne compromet pas l'application de la Convention, il faudrait le dire dans des termes plus exacts. UN فإذا كان المقصود بها هو اﻹشارة إلى أن البروتوكول المقترح لا يخل بتطبيق الاتفاقية. فينبغي التعبير عن ذلك بصيغة أدق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more