"المقتطفات" - Translation from Arabic to French

    • extraits
        
    • extrait
        
    • passages
        
    • citations
        
    • coupures
        
    • extraites
        
    • revues de presse
        
    Cela est largement corroboré par les extraits suivants d'un rapport de WikiLeaks. UN وقد ورد تأييد كبير في المقتطفات التالية من أحد تقارير ويكيليكس.
    Les extraits de presse ci-après attestent les massacres perpétrés de sang-froid par les Chypriotes grecs : UN وتشهد المقتطفات التالية من الصحافة العالمية على المذابح الوحشية التي اقترفها القبارصة اليونانيون:
    Le présent document contient les extraits pertinents d'une communication reçue du Marroc. UN تتضمن هذه الوثيقة المقتطفات ذات الصلة من رسالة وردت من المغرب.
    The Post a publié un extrait du livre de mon ex. Disant quoi ? Open Subtitles نشرت الجريدة بعض المقتطفات من كتاب زوجي السابق
    Il a rappelé à nouveau en ces termes les passages pertinents du commentaire : UN وأوردت مرة أخرى المقتطفات ذات الصلة من التعليق عندما قضت بما يلي:
    Ces citations, que l'on trouvera ci-après, se rapportent à différents aspects de la situation relative aux droits de l'homme au Soudan. UN وتتناول المقتطفات جوانب مختلفة من حالة حقوق اﻹنسان في السودان وهي كما يلي:
    Des extraits sont généralement publiés dans la langue d'origine, que l'on suppose suffisamment connue des professionnels du droit. UN وعادة ما تنشر المقتطفات باللغة الأصلية التي يفترض أن يتمكن المشتغلون بالقانون من الإطّلاع عليها على نحو كاف.
    Je n'ai pas encore décidé quels extraits des cassettes nécessitent d'être entendus par le jury. Open Subtitles لم اقرر بشأن الامر بعد ماهي المقتطفات الموجودة بالأشرطة ليسمعها هيئة المحلّفين.
    ii) Les extraits pertinents des résolutions de l'Assemblée générale de l'ONU; UN ' 2` المقتطفات ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة؛
    Ces extraits ne contiennent aucune indication quant à la date d'exécution ou d'entrée en vigueur du contrat. UN ولا تبين هذه المقتطفات تاريخ إبرام عقد الهندسة المدنية أو تاريخ نفاذه.
    Faute de place, seuls les extraits les plus intéressants ont été dans la plupart des cas reproduits. UN ونظراً للقيود المفروضة على طول هذه الردود، لم تُدرج في معظم الحالات سوى المقتطفات ذات الصلة المباشرة بالموضوع.
    Je voudrais appeler votre attention tout particulièrement sur les extraits du rapport de la Commission internationale d'enquête ciaprès, qui sont essentiels: UN وأوجه انتباهكم بوجه خاص إلى المقتطفات الرئيسية التالية من تقرير لجنة التحقيق الدولية:
    Les extraits traduits de la réunion comprennent les déclarations suivantes de M. Hariri : UN وتشمل المقتطفات المترجمة من وقائع الاجتماع البيانات التالية للسيد الحريري:
    Ces extraits, tirés des rapports que la Pologne a présentés au Comité, permettent de suivre le processus d'élaboration des réglementations juridiques en vigueur dans ce domaine. Progrès réalisés UN كما أن المقتطفات المذكورة من تقارير بولندا المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب توضح كيف توصلت بولندا إلى القواعد القانونية المعمول بها في هذا المجال.
    Du fait que ces factures n'étaient pas traduites de l'arabe et se sont révélées de toute façon illisibles, le Comité s'est fondé sur l'extrait du registre d'actifs pour déterminer l'ampleur de la perte alléguée par Shafco. UN وبالنظر إلى أن الفواتير لم تترجم من العربية فضلاً عن أنه قد تعذرت قراءتها، فقد اعتمد الفريق على المقتطفات من سجل الأصول لتحديد مقدار الخسارة المدعاة لشركة شافكو.
    Du fait que ces factures n'étaient pas traduites de l'arabe et se sont révélées de toute façon illisibles, le Comité s'est fondé sur l'extrait du registre d'actifs pour déterminer l'ampleur de la perte alléguée par Shafco. UN وبالنظر إلى أن الفواتير لم تترجم من العربية فضلاً عن أنه قد تعذرت قراءتها، فقد اعتمد الفريق على المقتطفات من سجل الأصول لتحديد مقدار الخسارة المدعاة لشركة شافكو.
    Puisqu'il faudra un certain temps avant d'avoir le compte rendu de la présente séance, je vais faire distribuer, à toutes fins utiles, l'extrait de ma déclaration concernant cette proposition. UN وبما أن صدور المحاضر الحرفية لهذه الجلسة سيستغرق بعض الوقت، سأوزع الآن المقتطفات ذات الصلة من بياني فيما يتعلق بهذا الاقتراح وذلك تيسيراً للاطلاع عليها.
    On trouvera ci—après certains passages qui présentent un intérêt pour les travaux de la Commission : UN وترد فيما يلي بعض المقتطفات ذات الصلة بعمل اللجنة:
    Les passages cités ci—dessus montrent clairement qu'il s'agit de contrôler la population estudiantine qui, comme par le passé, semble faire partie intégrante du mouvement pour la démocratie. UN وتبين المقتطفات أن خطب المسؤولين تهدف بوضوح إلى السيطرة على الطلبة، وهم الذين يشكلون، كما هو الشأن في الماضي جزءاً لا يتجزأ من الحركة الديمقراطية.
    Pourtant, à l'encontre des mensonges, des rebuffades et des dénégations de l'Érythrée, on notera ces quelques citations extraites du rapport de la mission d'établissement des faits : UN إلا أنه خلافا لأكاذيب إريتريا، ورفضها ونفيها، من المهم الإشارة إلى بعض المقتطفات التالية من تقرير بعثة تقصي الحقائق:
    Il comportera une section consacrée au suivi des médias sur laquelle seront affichées des coupures de presse récentes provenant du monde entier. UN وينبغي أن يضم جزءاً مكرساً لرصد وسائط الإعلام تُعرض فيه آخر المقتطفات من الصحف الصادرة في مختلف أنحاء العالم.
    Depuis son lancement, la capacité de production du service a triplé du point de vue du nombre des revues de presse et des abonnés, ce qui s'est traduit par des économies d'environ 16 000 dollars par an. UN ومنذ بدء العمل بذلك النظام، زادت إنتاجية الخدمة بمقدار ثلاثة أضعاف فيما يتعلق بحجم المقتطفات وعدد المشتركين، الأمر الذي أسفر عن مدخرات سنوية تبلغ 000 16 دولار تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more