"المقدمة إلى البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • fournie aux pays en développement
        
    • versée aux pays en développement
        
    • apportée aux pays en développement
        
    • faveur des pays en développement
        
    • accordée aux pays en développement
        
    • destinés aux pays en développement
        
    • fournies aux pays en développement
        
    • destinée aux pays en développement
        
    • pour les pays en développement
        
    • leur assistance aux pays en développement
        
    Il est également nécessaire de renforcer l'assistance internationale fournie aux pays en développement pour la gestion de leur dette. UN وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها.
    La coopération internationale doit être renforcée et une aide financière et technique plus importante doit être fournie aux pays en développement. UN كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في المساعي المتعلقة بالمرأة وزيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية.
    En pourcentage du total de l'APD versée aux pays en développement UN النسبة المئوية لمجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية
    Enfin, il a souligné la nécessité d'accroître l'assistance technique apportée aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités humaines et institutionnelles. UN وأخيراً أبرز الحاجة لمزيد المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية.
    Outre ces efforts ciblés visant à répondre aux problèmes liés à la pollution, l'ONUDI devrait faire des préoccupations environnementales une partie intégrante de toutes les mesures d'assistance en faveur des pays en développement. UN وإضافة إلى تلك الجهود الخاصة لمعالجة الشواغل الناجمة عن التلوث، ينبغي لليونيدو أن تجعل الشواغل البيئية جزءا أساسيا من كل ضروب المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية.
    La diminution sensible et régulière de l'aide publique au développement accordée aux pays en développement est une tendance alarmante qui doit être inversée. UN والتراجع الكبير والثابت في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية يثير الجزع ويجب عكس مساره.
    9. Se déclare préoccupé par la diminution des fonds alloués aux projets d'assistance technique destinés aux pays en développement en voie d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et en particulier aux PMA. UN 9- يُعرب عن القلق إزاء تقلص الأموال المخصصة لمشاريع المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية السائرة نحو الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Il est impératif que les ressources supplémentaires qui seront fournies aux pays en développement pour faire face aux changements climatiques et aux préoccupations environnementales viennent s'ajouter aux financements traditionnels du développement et ne s'y substituent pas. UN 49 - وقال إنه من الأمور الحاسمة أن تكون الزيادة في الموارد المقدمة إلى البلدان النامية من أجل الاستجابة للتغيّر المناخي والشواغل البيئية موارد مضافة إلى التمويل التقليدي للتنمية وألا تكون على حساب هذه الموارد.
    Par ailleurs, il fallait renforcer l'assistance technique fournie aux pays en développement. UN وينبغي أيضاً زيادة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية.
    Si chaque pays est responsable de sa propre politique économique, la relance de la croissance et le développement exigent, dans tous les pays, un effort coordonné de l'ensemble de la communauté internationale; il faudra, dans ce contexte, accorder une attention particulière aux besoins des pays en transition sans pour autant réduire l'assistance fournie aux pays en développement. UN ولئن كان كل بلد مسؤولا عن السياسة الاقتصادية الخاصة به، فإن إنعاش النمو والتنمية يقتضي من جميع البلدان بذل مجهود متسق على مستوى المجتمع الدولي بكامله؛ وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، دون أن يؤدي ذلك إلى تخفيض المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية.
    Cela s'explique notamment par le fait que l'aide publique au développement fournie aux pays en développement est non seulement incroyablement faible, mais aussi discriminatoire. UN ويرجع السبب بصورة جزئية إلى أن مستوى المساعدات المقدمة إلى البلدان النامية ليس في منتهى الانخفاض فحسب، وإنما يتصف أيضا بالتمييز.
    Dans le même temps, la part des PMA dans le montant total de l'aide versée aux pays en développement est passée de 23 à 30 %. UN وزادت حصة أقل البلدان نموا في مجموع المعونة المقدمة إلى البلدان النامية من 23 في المائة في عام 2000 إلى 30 في المائة في عام 2008.
    41. Plus des trois quarts de l'aide au développement versée aux pays en développement l'est à un niveau bilatéral. UN 41- ويتم إنفاق أكثر من ثلاثة أرباع المعونة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية على أساس ثنائي.
    Les pays donateurs sont instamment invités à ne ménager aucun effort en vue d'atteindre les objectifs établis par l'ONU en ce qui concerne l'APD versée aux pays en développement et à appuyer l'action menée par les pays africains pour consolider la paix et assurer le développement durable. UN والبلدان المانحة مدعوة إلى زيادة جهودها المبذولة لبلوغ هدف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية ودعم الجهود الأفريقية المبذولة في مجال توطيد دعائم السلام والتنمية المستدامة.
    Cela dit, il est difficile de déterminer si cette décision a eu un effet notable sur l'aide apportée aux pays en développement. UN ولكن ليس من الواضح ما إذا كان لهذا " القرار " أي أثر ملحوظ على المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية.
    :: Aide apportée aux pays en développement par le Groupe spécial afin de donner suite aux décisions prises à l'occasion de réunions sur la coopération Sud-Sud UN :: المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من الوحدة الخاصة في متابعة القرارات التي توصلت إليها المنتديات الرئيسية لبلدان الجنوب
    Elle souscrit pleinement aux travaux du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et se félicite de l’aide apportée aux pays en développement. UN ٢٦ - وتؤيد إندونيسيا كل التأييد أعمال برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وترحب بالمساعدات المقدمة إلى البلدان النامية.
    Mesuré par le rapport de leur APD à leur PNB, l’effort global des pays membres du CAD en faveur des pays en développement a diminué cinq années de suite, ce qui l’a ramené de 0,33 % en 1992 à 0,22 % en 1997, niveau le plus bas jamais enregistré. UN وقد ظل هذا الجهد بوجه عام، مقاسا بنسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية، ينخفض باستمرار لمدة خمس سنوات متتالية، من ٠,٣٣ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٢٢٠, في المائة في عام ١٩٩٧، وهو أدنى مستوى بلغه على اﻹطلاق.
    Le programme d'assistance technique de l'AIEA en faveur des pays en développement a été réduit faute de ressources suffisantes, et un déséquilibre chronique se développe entre les ressources allouées aux garanties et celles consacrées à l'assistance technique. UN 73 - وقد تم تقليص برامج المساعدة الفنية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية المقدمة إلى البلدان النامية بسبب الافتقار إلى الأموال الكافية، وبرز خلل شديد بين الموارد المخصصة للضمانات وللمساعدة الفنية.
    Il n'est pas inutile de rappeler que le montant des ressources transférées des pays en développement aux pays émetteurs de monnaies de réserve dépasse largement celui de l'aide publique au développement accordée aux pays en développement. UN وسيكون من المستصوب أن يوضع في الاعتبار أن نقل الموارد من البلدان النامية إلى البلدان المصدرة للعملات الاحتياطية يفوق كثيرا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية.
    Ce qu'il faut également maintenant ce sont des augmentations prévisibles et suffisantes des niveaux de l'APD accordée aux pays en développement et aux fonds et programmes qui aident à obtenir des programmes et des projets de développement en leur nom. UN وما نحتاج أن نراه الآن حدوث زيادة كافية وقابلة للتنبؤ بها في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية وإلى الصناديق والبرامج التي تساعد على وضع خطط ومشاريع إنمائية لصالحها.
    9. Se déclare préoccupé par la diminution des fonds alloués aux projets d'assistance technique destinés aux pays en développement candidats à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et en particulier aux PMA. UN 9- يُعرب عن القلق إزاء تقلص الأموال المخصصة لمشاريع المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية السائدة نحو الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وبخاصة إلى أقل البلدان نمواً.
    f) Le volume des ressources fournies aux pays en développement parties, y compris pour le financement de projets d'assistance technique et d'équipement, et les mécanismes permettant de répartir ces ressources entre les pays, ainsi que les résultats et les effets produits par les ressources fournies; UN (و) كمية الموارد المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف، بما في ذلك التمويل لأغراض المساعدة التقنية ومشاريع الاستثمار، وآليات المخصصات القطرية، فضلاً عن النتائج والآثار التي حققتها الموارد المقدمة؛
    Il n'est pas inutile de rappeler à propos du tableau 7 l'objectif global fixé pour l'APD destinée aux pays en développement, à savoir 0,7 % du RNB. UN ومن المفيد النظر إلى الجدول 7 في سياق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية العام المحدد في تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية.
    :: Traitement spécial pour les pays en développement : les pays en développement auront des périodes de mise en œuvre plus longues et une plus grande flexibilité pour les réductions tarifaires; UN :: المعاملة الخاصة المقدمة إلى البلدان النامية: ستتمتع البلدان النامية بفترات انتقالية أطول ومرونة في تخفيضات التعريفة الجمركية.
    13. Les organisations internationales sont encouragées à accroître leur assistance aux pays en développement dans les domaines suivants : UN 13- تُشجَّع المنظمات الدولية على تعزيز مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية في المجالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more