Ces activités ont permis de faire mieux comprendre les propositions présentées à ce jour à la session extraordinaire du Conseil du commerce et du développement. | UN | وكانت هذه الأنشطة مفيدة في إيجاد تفهّم أفضل للمقترحات المقدمة حتى الآن في إطار الدورة الاستثنائية للجنة التجارة والبيئة. |
Il serait très utile d'élaborer un document qui répertorie les différentes propositions présentées à ce jour, et de pouvoir ainsi disposer d'un programme de travail pour faire progresser cet important débat pendant la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وسيكون أمرا مفيدا جدا أن نتمكن من استخدام وثيقة جامعة لمختلف المقترحات المقدمة حتى الآن. ويكون مفيدا أيضا أن تضع الرئاسة برنامج عمل لكي نتمكن من إحراز تقدم بشأن تلك المناقشة الهامة خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte. | UN | وقد أبرزت التقارير المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد. |
Prenant note de l'assistance fournie jusqu'à présent aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, en considérant que cette assistance devrait encore être élargie pour répondre aux besoins pressants d'aide extérieure des peuples concernés, | UN | وإذ تلاحظ المساعدة المقدمة حتى اﻵن إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وترى وجوب زيادة التوسع في هذه المساعدة بما يتناسب مع الاحتياجات الملحة للشعوب المعنية إلى مساعدات خارجية، |
16. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à présent au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées pour alimenter le Fonds et exhorte tous les pays à encourager le secteur privé à verser des contributions au Fonds; | UN | 16 - ترحب بالمساهمات المالية المقدمة حتى الآن في سبيل إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا، وتحث كذلك على تقديم المزيد من المساهمات للإبقاء على الصندوق، وتطلب إلى جميع البلدان تشجيع القطاع الخاص على المساهمة في الصندوق؛ |
Les déclarations faites à ce jour varient quant à leur forme, à leur teneur et à leur lieu de présentation. | UN | والبيانات المقدمة حتى الآن تختلف من حيث الشكل والمضمون ومكان التقديم. |
La plupart des projets soumis à ce jour par des entreprises concernent les formules à temps partiel. | UN | ومعظم مشاريع الأعمال الإيجابية المقدمة حتى الآن من شركات تعنى بمشاريع الدوام الجزئي. |
À cet égard, le Président Sleimane a présidé, le 19 août, une nouvelle séance du Comité de Dialogue national, au cours de laquelle les participants ont entendu un exposé, suivi de débat, sur une future stratégie de défense nationale et sont convenus de continuer à étudier la stratégie sur la base des propositions présentées à ce jour et de celles qui seraient présentées. | UN | وفي هذا الصدد، ترأس الرئيس سليمان جلسة جديدة لهيئة الحوار الوطني استمع خلالها المشاركون إلى عرض لاستراتيجية دفاعية وطنية مقبلة وناقشوها واتفقوا على مواصلة درسها على أساس الاقتراحات المقدمة حتى الآن وتلك التي يُتوقع أن يقدمها المشاركون. |
Les dispositions du projet d'articles présentées à ce jour représentent des normes minimum pour l'expulsion des étrangers, sans préjudice des règles plus favorables pouvant s'appliquer en droit interne ou des règles adoptées par des groupes d'États. | UN | 67 - وتمثل مشاريع المواد المقدمة حتى الآن معايير الحد الأدنى لطرد الأجانب، دون مساس بالقواعد الأكثر مواتاة التي يمكن تطبيقها في إطار القانون الداخلي أو القواعد المعتمدة من مجموعات الدول. |
En ce qui concerne la cinquante-sixième session, 18 demandes de remboursement de frais de voyage en première classe, d'un montant total de 114 195 dollars, ont été présentées à ce jour pour la période allant du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002. | UN | وفيما يتعلق بالدورة السادسة والخمسين، تضمنت الطلبات المقدمة حتى الآن بخصوص الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، 18 رحلة من هذا القبيل بتكلفة قدرها 195 114 دولارا. |
Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte. | UN | وقد أبرزت التقارير المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد. |
Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte. | UN | وقد أبرزت التقارير المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد. |
Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte. | UN | وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد. |
Prenant note de l'assistance fournie jusqu'à présent aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, en considérant que cette assistance devrait encore être élargie pour répondre aux besoins pressants d'aide extérieure des peuples concernés, | UN | وإذ تلاحظ المساعدة المقدمة حتى اﻵن الى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وترى وجوب زيادة التوسع في هذه المساعدة بما يتناسب مع الاحتياجات الملحة للشعوب المعنية الى المساعدة الخارجية، |
Prenant note de l'assistance fournie jusqu'à présent aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, et considérant que cette assistance devrait encore être élargie pour répondre aux besoins pressants d'aide extérieure des peuples concernés, | UN | وإذ تلاحظ المساعدة المقدمة حتى اﻵن إلى اﻷقاليم المستعمرة من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وترى وجوب زيادة التوسع في هذه المساعدة بما يتناسب مع الاحتياجات الملحة للشعوب المعنية إلى مساعدات خارجية، |
Prenant note de l'assistance fournie jusqu'à présent aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, et considérant que cette assistance devrait encore être élargie pour répondre aux besoins pressants d'aide extérieure des peuples concernés, | UN | وإذ تلاحظ المساعدة المقدمة حتى اﻵن إلى اﻷقاليم المستعمرة من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وترى وجوب زيادة التوسع في هذه المساعدة بما يتناسب مع الاحتياجات الملحة للشعوب المعنية إلى مساعدات خارجية، |
16. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à présent au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées pour alimenter le Fonds et exhorte tous les pays à encourager le secteur privé à verser des contributions au Fonds; | UN | 16 - ترحب بالمساهمات المالية المقدمة حتى الآن في سبيل إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا، وتحث كذلك على تقديم المزيد من المساهمات للإبقاء على الصندوق، وتطلب إلى جميع البلدان تشجيع القطاع الخاص على المساهمة في الصندوق؛ |
19. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à présent au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées pour alimenter le Fonds et exhorte tous les pays à encourager le secteur privé à verser des contributions au Fonds; | UN | " 19 - ترحب بالمساهمات المالية المقدمة حتى الآن في سبيل إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا، وتحث كذلك على تقديم المزيد من المساهمات للإبقاء على الصندوق، وتطلب إلى جميع البلدان تشجيع القطاع الخاص على المساهمة في الصندوق؛ |
La majorité des propositions faites à ce jour ne portent que sur des questions qui se situent en amont de l'ensemble du cycle nucléaire, en négligeant les problèmes liés au stock mondial toujours plus important de combustible usé. | UN | 13 - تناولت المقترحات المقدمة حتى الآن في معظمها قضايا المرحلة الاستهلالية فحسب من الدورة النووية بأكملها، متجاهلةً المشاكل المرتبطة بالمخزون العالمي المتنامي من الوقود المستهلك. |
Il s'agit des trois recommandations suivantes : premièrement, l'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général d'afficher sur le site Web de l'ONU la liste complète des propositions de réforme du système des Nations Unies faites à ce jour. | UN | وهي تشمل التوصيات الثلاث التالية: أولا أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوفر على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت جردا كاملا لجميع المقترحات المقدمة حتى الآن لإصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
39. Le Comité a adopté les directives révisées pour l'établissement des rapports au titre du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, compte tenu de son expérience en matière d'examen des rapports soumis à ce jour. | UN | 39- واعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية منقحة تتعلق بالإبلاغ بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، وذلك في ضوء تجربتها في تناول التقارير المقدمة حتى الآن. |
Selon les déclarations politiques, les garanties négatives de sécurité fournies jusqu'à présent sont considérées comme conditionnelles et non contraignantes. | UN | وتعدّ الضمانات الأمنية السلبية المقدمة حتى الآن مشروطة وغير ملزمة، بحيث لا تزيد عن كونها إعلانات سياسية. |
Contrairement à l'opinion de certains critiques, les rapports présentés jusqu'à maintenant renferment une information de fond détaillée, ce qui accroît la transparence et montre que les États prennent au sérieux leurs obligations à l'égard du TNP. | UN | وخلافا للآراء التي أعرب عنها بعض المنتقدين، فإن التقارير المقدمة حتى الآن تقدم معلومات جوهرية ومفصلة، ومن شأن ذلك أن يزيد الشفافية ويبرهن على أن الدول تنظر إلى التزاماتها في إطار المعاهدة بجدية. |
1) Du fait de problèmes méthodologiques, il est difficile d'orienter l'appui à fournir sur la base des données communiquées jusqu'à présent. | UN | 1- تتسبب المشاكل المنهجية في صعوبة توجيه الدعم على أساس البيانات المقدمة حتى الآن. |
Les demandes présentées jusqu'ici portaient essentiellement sur les secteurs alimentaire et médical. | UN | وتتعلق معظم العقود المقدمة حتى اﻵن بقطاعي اﻷغذية والصحة. |
Les États Membres éliront les membres du Conseil en prenant en considération le concours que chaque candidat a apporté à la cause de la promotion et de la défense des droits de l'homme et les engagements qu'il a pris volontairement en la matière. | UN | عند انتخاب أعضاء المجلس، تأخذ الدول الأعضاء بعين الاعتبار مساهمة المرشحين في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعهداتهم والتزاماتهم الطوعية المقدمة حتى الآن. |
Les exposés présentés jusqu'ici portent sur l'état d'avancement de la réforme en général et sur la force de police permanente. | UN | وتعلقت الإحاطات المقدمة حتى الآن بالحالة العامة للإصلاحات وقدرة الشرطة الدائمة. |