"المقدمة فيما" - Translation from Arabic to French

    • fournis au
        
    • présentés au
        
    • fournis à
        
    • faites au
        
    • présentées au
        
    • communiquées au
        
    • fournies en ce qui
        
    • fournies au
        
    • fournis pour
        
    • formulées au
        
    • présentés en ce qui
        
    • faites pour
        
    • données pour
        
    • présentées dans
        
    Il estime que les renseignements fournis au chapitre 7 sur les effectifs nécessaires manquent de transparence et peuvent prêter à confusion. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    Rapports présentés au titre du point 98 de l'ordre du jour UN التقارير المقدمة فيما يتصل بالبند 98 من جدول الأعمال
    Comme les éléments de preuve fournis à propos du litige avec Lavcevic, cette télécopie est peu claire en traduction. UN وهذا الفاكس، شأنه شأن الأدلة المقدمة فيما يتعلق بشركة لافسيفيتش، غامض الترجمة.
    Les recommandations faites au sujet de ces propositions ont été approuvées par l'Assemblée générale, notamment dans ses résolutions 67/246, 67/254 et 68/284. UN وأقرت الجمعية العامة التوصيات المقدمة فيما يتعلق بهذه الاقتراحات، بما في ذلك في قراراتها 67/246 و 67/254 و 68/284.
    6. Les observations écrites du défendeur, présentées au sujet de la demande de M. Vorobiev conformément au paragraphe 1 de l'article V du règlement intérieur du Comité, ont été distribuées à tous les membres du Comité sous la cote A/AC.86/R.273. UN ٦ - وعممت التعليقات المكتوبة للمدعى عليه، المقدمة فيما يتعلق بطلب السيد فوروبييف وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة، على جميع أعضاء اللجنة في الوثيقة A/AC.86/R.273.
    Les informations reproduites ci-après représentent une synthèse des données incluses dans les rapports précédents et de celles récemment communiquées au Rapporteur spécial. UN وتمثل المعلومات المقدمة فيما يلي حصيلة للبيانات التي وردت في التقارير السابقة وللبيانات التي أبلغت مؤخرا للمقررة الخاصة.
    Le Comité note que les informations fournies en ce qui concerne l’article 5 de la Convention ne portaient que sur les droits des travailleurs. UN ٥٦ - وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية تشمل فقط الحقوق المتعلقة بالعمل.
    Le Comité regrette l’insuffisance des informations fournies au sujet de la réalisation des libertés et droits civils de l’enfant. UN ١٩٦ - وتأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المقدمة فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق والحريات المدنية لﻷطفال.
    c) Services techniques contractuels fournis pour la production de programmes radiophoniques touchant divers aspects de la lutte contre l'apartheid (41 900 dollars). UN )ج( الخدمات الهندسية التعاقدية المقدمة فيما يتعلق بانتاج برامج اذاعية عن مختلف جوانب مكافحة الفصل العنصري )٩٠٠ ٤١ دولار(.
    Elle appuie les observations formulées au sujet de la documentation demandée sur le personnel détaché à titre gracieux. UN وأعربت عن تأييدها للتعليقات المقدمة فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Après avoir examiné les éléments présentés en ce qui concerne la profondeur, la largeur, le débit, le profil du lit et la navigabilité, la Cour a conclu que le bras nord du fleuve Chobe, séparé par l'île de Kasikili/Sedudu, doit être considéré comme bras principal. UN وبعد أن نظرت المحكمة في البيّنات المقدمة فيما يتعلق بالعمق والعرض وشكل قاع النهر وقابليته للملاحة، خلصت إلى أن المجرى الشمالي لنهر تشوبي حول جزيرة كاسيكيلي/سيدودو يجب أن يُعتبر المجر الرئيسي.
    Il estime que les renseignements fournis au chapitre 7 sur les effectifs nécessaires manquent de transparence et peuvent prêter à confusion. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير
    3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport UN 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير
    Enfin, M. Connor appelle l'attention de la Commission sur les différentes mesures d'amélioration de l'efficacité qui sont décrites dans les documents présentés au titre du point 116 de l'ordre du jour. UN واختتم كلمته باسترعاء نظر اللجنة الى التدابير العديدة الرامية الى زيادة الكفاءة التي تناولتها الوثائق المقدمة فيما يتعلق بالبند ١١٦.
    Le projet de décision est intitulé < < Rapports présentés au titre du point 98 de l'ordre du jour > > . UN مشروع المقرر معنون " التقارير المقدمة فيما يتصل بالبند 98 من جدول الأعمال " .
    Le Comité a néanmoins noté que, dans bien des cas, les renseignements fournis à propos de l'article 6 ne concernaient qu'un aspect de ce droit. UN بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 6 غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق.
    124. La délégation a apprécié les observations et les recommandations faites au sujet des enfants et des jeunes victimes de la criminalité organisée. UN 124- وأعرب الوفد عن ارتياحه للتعليقات والتوصيات المقدمة فيما يتعلق بالأطفال والشباب ضحايا الجريمة المنظمة.
    10. Les observations écrites du défendeur, présentées au sujet de la demande de Mme Burtis conformément au paragraphe 1 de l'article V du règlement intérieur du Comité, ont été distribuées à tous les membres du Comité sous la cote A/AC.86/R.275. UN ١٠ - وعممت التعليقات المكتوبة للمدعى عليه، المقدمة فيما يتعلق بطلب السيدة بورتيس وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة، على جميع أعضاء اللجنة في الوثيقة A/AC.86/R.275.
    Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des informations communiquées au sujet des cas signalés d'infractions visées par le Protocole facultatif, notamment d'informations sur les enquêtes, les poursuites et les sanctions infligées aux auteurs. UN كما يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة فيما يتعلق بحالات الجرائم المبلغ عنها المشمولة في البروتوكول، بما في ذلك المعلومات عن التحقيق مع مرتكبي تلك الجرائم وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم.
    Toutefois, il regrette le peu d’informations fournies en ce qui concerne l’application de certains articles de la Convention, en dépit de la recommandation faite par le Comité dans ses précédentes conclusions, à savoir que le quatorzième rapport devait être exhaustif. UN ولكنها تأسف للمعلومات المحدودة المقدمة فيما يتعلق بتنفيذ بعض مواد الاتفاقية، رغم التوصية التي قدمتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن يكون التقرير الرابع عشر تقريرا شاملا.
    47. Le Comité regrette l'insuffisance des informations fournies au sujet de la réalisation des libertés et droits civils de l'enfant. UN ٧٤- وتأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المقدمة فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق والحريات المدنية لﻷطفال.
    9. Le HCR a achevé un examen des services contractuels fournis pour tous les comptes bancaires de son siège, notamment une révision des conditions bancaires générales en vigueur. UN 9- أنجزت المفوضية عملية مراجعة للخدمات التعاقدية المقدمة فيما يتصل بجميع حسابات المقر المصرفية، بما في ذلك استعراض مستوفى للأحكام والشروط العامة التي تطبقها المصارف.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour donner suite aux recommandations qu'il avait formulées au sujet de son deuxième rapport périodique, notamment les mesures législatives qu'il a prises, dans le cadre de la loi No 105/97 du 13 septembre 1997, pour promouvoir l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans l'emploi. UN 405- تثني اللجنة على الدولة الطرف للجهود التي بذلتها من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة فيما يتعلق بتقريرها الدوري الثاني، لا سيما اتخاذها التدابير التشريعية التي ترمي إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مجال العمل والتي نص عليها القانون رقم 105/97 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1997.
    Il a examiné les éléments de preuve présentés en ce qui concerne les coûts de transport et a noté que la requérante avait apporté des éléments suffisants pour justifier tout le montant réclamé au titre des coûts de transport, mais que ce montant devait néanmoins être ajusté en raison du taux de change appliqué par la requérante dans le calcul desdits coûts. UN وفحص الفريق الأدلة المقدمة فيما يتعلق بتكاليف النقل، ولاحظ أن صاحب المطالبة قدم أدلة كافية لدعم المطالبة بالمبلغ الكامل عن تكاليف النقل، ولكن المطالبة اقتضت إجراء تسوية بسبب سعر الصرف المستخدم في حساب صاحب المطالبة لتكاليفه.
    D'un montant total de 323 776 505,21 dollars des États-Unis, les indemnités recommandées sont présentées dans le tableau récapitulatif ci-dessous pour les deux Gouvernements concernés, lesquels recevront chacun une liste confidentielle contenant les recommandations faites pour chacun de leurs requérants. UN وسيتم تزويد كل من حكومتي الكويت ومصر بقائمة سرية تشمل التوصيات الفردية المقدمة فيما يتعلق بأصحاب المطالبات التابعين لهما.
    La délégation marocaine constate certaines lacunes dans les raisons données pour la création de certains des nouveaux postes demandés, mais est bien consciente qu'il est urgent de les créer. UN 12 - وأشار إلى أن وفده لاحظ بعض الثغرات في المسوِّغات المقدمة فيما يتعلق ببعض الوظائف الجديدة التي طلبتها البعثة ولكنه يدرك الحاجة الملحة لهذه الوظائف.
    Les suggestions présentées dans le présent document tiennent aussi compte du fait qu'un objectif important des rapports nationaux est d'aider à définir les activités nationales futures. UN وتراعي المقترحات المقدمة فيما يلي أن من المقاصد الهامة للتقارير الوطنية، المساعدة على تشكيل العمل الوطني في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more