Les informations figurant dans le présent rapport ont trait à la période allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013. | UN | 18 - وتتعلق المعلومات المقدمة في هذا التقرير بالفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013. |
C'est pourquoi toutes les informations et données figurant dans le présent rapport concernent les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | وبالتالي فإن جميع المعلومات والبيانات المقدمة في هذا التقرير تتعلق بالمناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Les propositions formulées dans le présent rapport s'appuient sur ces initiatives. | UN | وقد اعتمدت المقترحات المقدمة في هذا التقرير على تلك الجهود. |
Sauf indication contraire, les informations fournies dans le présent rapport remontent au 31 octobre 1993. | UN | والمعلومات المقدمة في هذا التقرير هي المعلومات المتوفرة حتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ما لم يشر إلى خلاف ذلك. |
Les recommandations présentées dans le présent rapport ne sont pas exhaustives. | UN | والتوصيات المقدمة في هذا التقرير ليست شاملة. |
En évaluant ses mécanismes et les recommandations contenues dans le présent rapport la Commission devrait par conséquent garder cette considération à l'esprit. | UN | وبناء عليه ينبغي للجنة أن تضع هذا الاعتبار في الحسبان لدى تقييم اﻵليات الحالية والتوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
Les informations figurant dans le présent rapport reposent sur des renseignements recueillis par les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain, ainsi que sur des données tirées d'autres sources. | UN | وتُعرض المعلومات المقدمة في هذا التقرير استناداً إلى المعلومات التي جمﱠعها الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص والمعلومات التي تم استيقاؤها من مصادر أخرى. |
Les informations figurant dans le présent rapport reposent sur des renseignements recueillis par les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain, ainsi que sur des données tirées d'autres sources. | UN | وتُعرض المعلومات المقدمة في هذا التقرير استناداً إلى المعلومات التي جمﱠعها الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص والمعلومات التي تم استيقاؤها من مصادر أخرى. |
Les renseignements sur tel ou tel pays ou projet figurant dans le présent rapport doivent donc être considérés dans une certaine mesure comme indicatifs, préliminaires et sujets à confirmation. | UN | ومن ثم ينبغي النظر إلى الشطر الكبير من المعلومات المقدمة في هذا التقرير عن البلدان وعن مشاريع محددة على أنها معلومات مؤقتة وأولية، وبصفتها تخضع لتأكيد لاحق. |
Les diverses recommandations formulées dans le présent rapport sont récapitulées ci-après. | UN | 161 - يرد أدناه موجز لمختلف التوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
Certaines propositions formulées dans le présent rapport supposent que des modifications soient apportées au Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 53 - إن بعض المقترحات المقدمة في هذا التقرير تستدعي إدخال تغييرات في النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
29. Sur la base des informations fournies dans le présent rapport, la Commission voudra peut-être : | UN | ٢٩ - استنادا الى المعلومات المقدمة في هذا التقرير والى التوصيات المفصلة، قد تود اللجنة: |
La note du Secrétariat (UNEP/EA.1/INF/21) contient les documents ci-après à l'appui des informations fournies dans le présent rapport : | UN | 21 - تقدم مذكرة الأمانة (UNEP/EA.1/INF/21) الوثائق التالية لدعم المعلومات المقدمة في هذا التقرير: |
De son côté, l’Assemblée générale devrait réaliser une étude approfondie des politiques et pratiques actuelles en matière de publication et proposer les mesures de réforme qu’elle juge nécessaires, compte tenu des recommandations présentées dans le présent rapport. | UN | وينبغي أن تجري الجمعية العامة بدورها تقييما مفصلا للسياسات والممارسات القائمة المتصلة بالمنشورات، كما قد تود الجمعية العامة اقتراح أي تعديلات لازمة، مع مراعاة التوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
Le Conseil économique et social voudra peut-être inviter les partenaires de développement, en particulier les membres de l'OMC, à examiner favorablement les recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن يدعو شركاء التنمية، خاصة أعضاء منظمة التجارة العالمية، إلى النظر بعين الاعتبار في التوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
Il indique toutefois qu'il n'est pas indispensable d'accepter ce principe pour accepter les recommandations du présent rapport. | UN | ويُلاحظ مع ذلك أن قبول هذا المبدأ ليس أساسياً لقبول التوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
Les faits présentés dans ce rapport confirment la volonté du Gabon de poursuivre la mise en œuvre des règles dans un contexte culturel favorable. | UN | وتؤكد الحقائق المقدمة في هذا التقرير رغبة غابون في مواصلة تنفيذ القواعد في سياق ثقافي موات. |
Je demande instamment au Conseil d'appuyer pleinement les propositions faites dans le présent rapport. | UN | 139 - وإنني أحث المجلس على أن يبدي دعمه الكامل للمقترحات المقدمة في هذا التقرير. |
Les renseignements fournis dans le présent rapport justifient cette démarche. | UN | والمعلومات المقدمة في هذا التقرير فيها ما يبرر القيام بذلك. |
Les recommandations présentées ici visent à définir les éléments indispensables d'une telle politique. | UN | وتحاول التوصيات المقدمة في هذا التقرير توفير العناصر الضرورية لمثل هذه السياسة. |
La plupart des données présentées dans le rapport sont tirées des réponses à l'Enquête annuelle des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. | UN | ومعظم البيانات المقدمة في هذا التقرير مستمدة من الردود على دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية السنوية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية. |
Les principes et propositions formulés dans le présent rapport ainsi que dans l'additif s'y rapportant visent à faire de l'Organisation une institution totalement axée sur les résultats, qui soit en mesure de prévoir et d'atténuer les risques et qui tienne les cadres dirigeants tout comme les simples fonctionnaires comptables des résultats obtenus. | UN | وتستهدف المفاهيم والمقترحات المقدمة في هذا التقرير والإضافة له إيجاد منظمة ذات توجه قائم على النتائج بالكامل، وتخطط لمواجهة ما يهدد النجاح من مخاطر وتعمل على تخفيف حدتها، وتُسائل المديرين والموظفين على المستويات كافة عن تحقيق النتائج. |
9. Le Comité note avec préoccupation que le rapport à l'examen contient très peu de données socioéconomiques et souligne l'importance et la valeur qu'il accorde à ces données. | UN | 9- تلاحظ اللجنة مع القلق ندرة البيانات الاجتماعية - الاقتصادية المقدمة في هذا التقرير وتشدد على ما توليه من أهمية وقيمة لهذه البيانات. |
Il lui faudra pour cela tenir compte des recommandations soumises dans le présent rapport. | UN | ويشمل ذلك ضرورة الاستجابة للتوصيات المقدمة في هذا التقرير. |