Les services fournis aux réfugiés sont décrits dans une nouvelle loi. | UN | وذكرت أن الخدمات المقدمة للاجئين مشروحة في قانون جديد. |
La Commission a souligné qu'il convient d'améliorer les services fournis aux réfugiés dans ces trois zones d'activité. | UN | كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه اﻷقاليم الثلاثة. |
Évaluation mondiale interinstitutions des services de santé de la procréation dispensés aux réfugiés et aux personnes déplacées | UN | التقييم العالمي المشترك بين الوكالات لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين والمشردين داخليا |
93. La Commission est consciente du fait que les anciennes forces gouvernementales et les milices rwandaises ont détourné l’aide humanitaire fournie aux réfugiés rwandais, en particulier par le HCR, et ont été accusées de se servir des camps de l’est du Zaïre comme bases d’attaque contre le Rwanda. | UN | ٩٣ - واللجنة تدرك أن القوات الحكومية الرواندية السابقة والميليشيات تسيء استخدام المساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين الروانديين، لا سيما المساعدة التي تقدمها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتتهمها باستخدام المخيمات الواقعة في شرق زائير كقواعد تنطلق منها لمهاجمة رواندا. |
La Commission consultative s'inquiétait vivement du déficit structurel auquel l'Office devait faire face et des répercussions négatives qu'il pouvait avoir sur la qualité et le niveau des services offerts aux réfugiés de Palestine. | UN | ونظرت اللجنة الاستشارية بقلق بالغ إلى العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة، وأعربت عن قلقها العميق تجاه أثره على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين. |
a) Le nombre de consultations médicales offertes aux réfugiés a augmenté de 4,8 %, s'élevant à 9,4 millions (voir fig. III). Le nombre de personnes ayant bénéficié d'un traitement hospitalier a augmenté de 2,2 %, pour s'élever à 74 081, tandis que celui des consultations dentaires s'est accru de 7,8 % (737 601); | UN | (أ) ارتفع عدد الاستشارات الطبية المقدمة للاجئين بنسبة 4.8 في المائة ليصل إلى 9.4 ملايين استشارة (انظر الشكل الثالث). وانخفض عدد اللاجئين الذين حصلوا على خدمات المستشفيات بنسبة 2.2 في المائة، ليصل إلى 081 74 شخصا، بينما ازدادت استشارات الأسنان بنسبة 7.8 في المائة لتصــل إلى 601 737 استشارة؛ |
Depuis l'achèvement de ces évaluations, le HCR a d'autre part pris l'initiative d'organiser une évaluation interorganisations des services de santé génésique destinés aux réfugiés. | UN | ومنذ استكمال عمليات التقييم هذه، اضطلعت المفوضية بدور رائد أيضاً في عملية تقييم مشتركة بين الوكالات لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين. |
La Commission a souligné qu'il convenait d'améliorer les services fournis aux réfugiés dans ces trois zones d'activité. | UN | كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه البلدان الثلاثة. |
Les services de soins de santé fournis aux réfugiés irakiens | UN | الخدمات الصحية المقدمة للاجئين العراقيين |
Les services d'éducation fournis aux réfugiés irakiens | UN | الخدمات التربوية المقدمة للاجئين العراقيين |
En 2010, le bureau du Liban a continué de mettre en œuvre un programme de réformes visant à améliorer concrètement la qualité des services fournis aux réfugiés de Palestine. | UN | وتابع مكتب الوكالة الميداني في لبنان، خلال عام 2010، تنفيذ برنامج للإصلاحات يهدف إلى تحقيق تحسن ملموس في نوعية الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين. |
Cet effort global a jeté les bases de l'introduction de systèmes modernes de gestion et d'une amélioration vitale de la qualité des services fournis aux réfugiés. | UN | وقد وضع هذا الجهد الشامل الأساس لإدخال نظم حديثة للإدارة وتحسينات حيوية في جودة وفعالية الخدمات المقدمة للاجئين. |
Le FNUAP joue par ailleurs un rôle de premier plan dans l'évaluation des services minimums de santé procréative dispensés aux réfugiés et dans l'analyse de l'évolution des ressources financières dont disposent les programmes de santé procréative d'urgence. H. Coopération avec la Banque mondiale | UN | ولقد قاد الصندوق تقييم مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في جميع أنحاء العالم لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين وتحليل اتجاهات الموارد المالية المخصصة للبرمجة الطارئة في مجال الصحة الإنجابية. |
Une autre délégation a souligné qu'en étendant les services de santé en matière de reproduction aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les camps, le Fonds devrait prêter attention aux résidents permanents des pays concernés, qui pourraient se montrer mécontents si les services dispensés aux réfugiés étaient de meilleure qualité que ceux dont ils bénéficiaient. | UN | 108 - وأشار وفد آخر إلى أنه ينبغي للصندوق عند تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى اللاجئين والمشردين داخليا في المخيمات أن يولي اهتماما للسكان الدائمين الذين يعيشون حول منطقة المخيمات نظرا لأن أولئك السكان قد يشعرون بعدم الارتياح إذا كانت الخدمات المقدمة للاجئين ذات نوعية أفضل. |
Une autre délégation a souligné qu'en étendant les services de santé en matière de reproduction aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les camps, le Fonds devrait prêter attention aux résidents permanents des pays concernés, qui pourraient se montrer mécontents si les services dispensés aux réfugiés étaient de meilleure qualité que ceux dont ils bénéficiaient. | UN | 108 - وأشار وفد آخر إلى أنه ينبغي للصندوق عند تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى اللاجئين والمشردين داخليا في المخيمات أن يولي اهتماما للسكان الدائمين الذين يعيشون حول منطقة المخيمات نظرا لأن أولئك السكان قد يشعرون بعدم الارتياح إذا كانت الخدمات المقدمة للاجئين ذات نوعية أفضل. |
Nous nous félicitons des recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport du 22 septembre 1998 sur la protection de l'aide humanitaire fournie aux réfugiés dans les situations de conflit. | UN | واتصالا بهذا، ترحب مصـر بالتوصيات التي تقـدم بها اﻷمين العـام في تقريـره الصـادر بتاريخ ٢٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨ بشأن توفير الحماية للمساعدات اﻹنسانية المقدمة للاجئين في حالات النزاع. |
:: Le 31 octobre 2013, elle a rencontré, à Genève, le Conseil International des Agences Bénévoles pour débattre des possibilités d'intervention commune avec les responsables afin d'améliorer la protection fournie aux réfugiés palestiniens fuyant la Syrie; | UN | :: اجتمعت مع المجلس الدولي للمؤسسات الخيرية لمناقشة التدخلات المشتركة المحتملة مع المكلفين بالمسؤولية لتحسين الحماية المقدمة للاجئين الفلسطينيين الفارين من سوريا، جنيف، 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013 |
L'orateur félicite l'Office pour les mesures de réforme en cours, qui devraient contribuer à améliorer la qualité des services offerts aux réfugiés et le mode d'affectation des ressources budgétaires, et permettre à l'Office de s'adapter plus facilement au contexte politique et économique toujours plus complexe de ses interventions. | UN | وأشاد بالوكالة لتدابير الإصلاح الجاري تنفيذها والتي من شأنها أن تساعد على تحسين نوعية الخدمات المقدمة للاجئين والطريقة التي يجري بها تخصيص موارد الميزانية،كما تُمكن الوكالة من التأقلم بسهولة أكبر مع المناخ السياسي والاقتصادي الذي تعمل فيه والذي يزداد تعقيدا. |
Le nombre de consultations médicales offertes aux réfugiés a augmenté de 4,6 % pour atteindre 10,4 millions (voir fig. IV). Le nombre total de réfugiés ayant bénéficié d'un traitement hospitalier a augmenté de 3 % pour s'élever à 86 947, tandis que celui des consultations dentaires a diminué de 4,8 %, s'établissant à 724 320. | UN | 62 - ارتفع عدد الاستشارات الطبية المقدمة للاجئين بنسبة 4.6 في المائة ليصل إلى 10.4 ملايين استشارة (انظر الشكل الرابع). وازداد العدد الكلي للاجئين المتلقين لعلاج في المستشفى بنسبة 3 في المائة ليصل إلى947 86 لاجئ في حين انخفضت استشارات الأسنان بنسبة 4.8 في المائة فوصلت إلى 320 724 استشارة. |
Depuis l'achèvement de ces évaluations, le HCR a d'autre part pris l'initiative d'organiser une évaluation interorganisations des services de santé génésique destinés aux réfugiés. | UN | ومنذ استكمال عمليات التقييم هذه، اضطلعت المفوضية بدور رائد أيضاً في عملية تقييم مشتركة بين الوكالات لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين. |
Il convient de féliciter ces derniers pour l'aide passée dont ils font fait profiter l'Office en vue d'assainir les finances de l'Office et de faire en sorte que les services assurés aux réfugiés palestiniens dans les cinq zones d'activités de l'Office n'en souffrent pas. | UN | ويجب الثناء على هؤلاء المانحين لما قدموه من قبل من مساعدة إلى الوكالة حتى تستعيد وضعها المالي السليم، والحيلولة دون المسّ بالخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين في ميادين عملها الخمسة. |
Ces informations mises à jour chaque semaine rendent notamment compte des contributions des États et des opérations humanitaires de l'ONU dans les différentes provinces du pays, ainsi que de l'assistance apportée aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وتبين النشرات اﻷسبوعية، في جملة أمور، تبرعات الدول، والعمليات اﻹنسانية التي تنفذها اﻷمم المتحدة في مختلف مقاطعات أفغانستان، فضلا عن المساعدة المقدمة للاجئين والمشردين. |
d) Équipements et services d'approvisionnement en eau et d'assainissement en faveur des réfugiés | UN | (د) مرافق المياه والإصحاح والخدمات المقدمة للاجئين |
Depuis la création en 1976 du Croissant-Rouge du Sahara, le POLISARIO, qui est passé maître dans l’art de manipuler les organisations nationales et internationales, a détourné pour son compte l’aide occidentale destinée aux réfugiés. | UN | ومنذ إنشاء الهلال اﻷحمر الصحراوي في عام ٦٧٩١، وما فتئت الجبهة المتمرسة في التأثير على المنظمات الوطنية والدولية، تحول المعونة الغربية المقدمة للاجئين لاستغلالها في أغراضها الخاصة. |
aide aux réfugiés afghans au Pakistan | UN | المعونة المقدمة للاجئين اﻷفغان في باكستان |