Du fait de cette révision, les émissions globales de gaz à effet de serre des Parties déclarantes pour 1990 sont supérieures d'environ 38 600 Gg aux valeurs antérieures. | UN | ونتيجة للتنقيحات، كان اجمالي انبعاثات غازات الدفيئة في عام ٠٩٩١ بالنسبة لﻷطراف المقدمة للبلاغات أعلى بنحو ٠٠٦ ٨٣ جيغاغرام. |
Une majorité de Parties déclarantes ont renseigné à la fois sur les méthodes et les résultats de l'évaluation, en donnant une analyse des incertitudes associées aux méthodes appliquées. | UN | حيث قدمت غالبية الأطراف المقدمة للبلاغات معلومات عن كل من طرق التقييم ونتيجته، بما في ذلك تحليل أوجه الالتباس في الطرق المستخدمة. |
293. Toutes les Parties déclarantes ont fourni des informations sur les difficultés d'ordre financier et technologique liées à l'application de la Convention. | UN | 293- وفرت جميع الأطراف المقدمة للبلاغات معلومات عن القيود المالية والتكنولوجية المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, il s'est souvent avéré impossible d'obtenir une série de données complètes se rapportant au même indicateur et à la même année pour l'ensemble des Parties déclarantes. | UN | بيد أنه، ليس من الممكن دائماً الحصول على مجموعة بيانات كاملة بالنسبة للمؤشر ذاته والسنة ذاتها تتناول جميع الأطراف المقدمة للبلاغات. |
Ce pourcentage est cependant inférieur à celui enregistré en 1990 pour les Parties qui ont communiqué des données (soit 80 %). | UN | غير أنه يقل عن نسبة اﻟ ٨٠ في المائة لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ١٩٩٠ لﻷطراف المقدمة للبلاغات. |
Les Parties déclarantes ont indiqué qu'une élévation de 1 m, voire 50 cm, du niveau de la mer entraînerait la perte des terres agricoles les plus utiles ou des zones à plus forte densité de population. | UN | وأشارت الأطراف المقدمة للبلاغات أن ارتفاعاً قدره 0.5 أو 1.0 متراً في مستوى سحط البحر سيعني فقدان أكثر الأراضي الزراعية و/أو المناطق المكتظة بالسكان أهمية. |
La plupart des pays sont à même d'élaborer des scénarios et plus de la moitié des Parties déclarantes sont capables d'appliquer diverses méthodes et divers modèles biophysiques d'évaluation des incidences, y compris des instruments locaux, dans les secteurs clefs. | UN | وتستطيع معظم البلدان وضع سيناريوهات بهذا الصدد، كما يستطيع أكثر من نصف الأطراف المقدمة للبلاغات تطبيق مختلف طرق ونماذج تقييم الأثر الفيزيائي الحيوي في القطاعات الأساسية، بما في ذلك الطرق والنماذج المحلية. |
35. Les Parties déclarantes ont mis l'accent sur un certain nombre de contraintes importantes concernant aussi bien l'analyse de vulnérabilité et d'adaptation que l'exécution des mesures d'adaptation. | UN | 35- وسلطت الأطراف المقدمة للبلاغات الضوء على عدد من التقييدات الهامة المتعلقة بكل من تحليل تعرضها للتأثر والتكيف وتنفيذ تدابير التكيف. |
49. Les Parties déclarantes ont présenté des données sur le climat, la géographie et la situation économique générale du pays ainsi que sur les priorités, objectifs et circonstances du développement. | UN | 49- وأوردت الأطراف المقدمة للبلاغات معلومات عن مناخ وجغرافية بلدانها والخلفية الاقتصادية لتلك البلدان، إضافة إلى أولويات وغايات وظروف التنمية. |
36. Toutes les Parties déclarantes ont fourni des renseignements sur les difficultés d'ordre financier et technique associées à la mise en œuvre de la Convention dans différentes sections de leurs communications, et de façon plus ou moins détaillée, certaines d'entre elles ayant consacré un chapitre ou une section entière à l'exposé de leurs besoins. | UN | 36- وأوردت جميع الأطراف المقدمة للبلاغات معلومات عن القيود المالية والتكنولوجية المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية في مختلف أجزاء البلاغات وعلى مستويات مختلفة من التفصيل، وكرست بعض الأطراف فصلاً أو جزءأً كاملاً لاحتياجاتها في هذا المجال. |
308. La plupart des Parties déclarantes ont dit avoir besoin d'être aidées à entreprendre des activités précises et à appliquer des mesures pour faire face aux changements climatiques (voir le tableau 29). | UN | 308- أشارت معظم الأطراف المقدمة للبلاغات إلى حاجتها إلى مساعدة في الاضطلاع بأنشطة محددة وإنجاز تدابير للتصدي لتغير المناخ (انظر الجدول 29). |
Conformément aux directives FCCC, toutes les Parties déclarantes ont suivi les lignes directrices du GIEC applicables aux inventaires des gaz à effet de serre (GES) pour établir leur inventaire national de GES, la plupart d'entre elles appliquant les méthodes simplifiées par défaut. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، اتبعت جميع الأطراف المقدمة للبلاغات المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة في تجميع قوائم جردها الوطنية لغازات الدفيئة، واستخدمت أغلبية الأطراف المنهجيات الافتراضية المبسّطة. |
Toutes les Parties déclarantes (Australie, Canada, Communauté européenne, ÉtatsUnis et NouvelleZélande, en particulier) ont fait observer que les rendements futurs dépendraient à la fois de l'effet positif de l'accroissement des quantités de CO2 et des répercussions généralement négatives de la diminution des précipitations. | UN | وأشارت جميع البلدان الأطراف المقدمة للبلاغات (ولا سيما أستراليا والجماعة الأوروبية وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة) إلى أن العائدات الزراعية في المستقبل ستعتمد على كل من الآثار الإيجابية المترتبة على الزيادة في مستويات ثاني أكسيد الكربون وعلى الأثر السلبي العام لانخفاض معدلات التهطال. |
112. Dans toutes les Parties qui ont communiqué des données, la part de la réduction des émissions de CO2 dans la réduction globale des émissions de gaz à effet de serre reste constante ou s'accroît au fil du temps alors que celle de la réduction des émissions de N2O diminue dans toutes les Parties au cours de la période considérée. | UN | ١١٢- ولدى جميع اﻷطراف المقدمة للبلاغات تظل مساهمة انخفاضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الانخفاضات اﻹجمالية لانبعاثات غازات الدفيئة ثابتة أو تتزايد بمرور الوقت. وتنخفض مساهمة انخفاضات انبعاثات أكسيد النيتروز في الانخفاضات الاجمالية لدى جميع اﻷطراف على مدى الفترة. |