"المقدمة من الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • émanant d'enfants
        
    • émanant des enfants
        
    • soumises par des enfants
        
    • formulées par des enfants
        
    • fournies par des enfants
        
    • déposées par des enfants
        
    ii) D'examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants; UN `2` معالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقة تراعي وضع الطفل وسريعة؛
    Il recommande aussi à l'État partie d'établir des mécanismes efficaces pour recevoir et traiter les plaintes émanant d'enfants pris en charge; de contrôler les normes de prise en charge; enfin, de mettre en place des examens périodiques et systématiques des placements. UN كما توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات فعالة لتلقي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال الحاصلين على الرعاية؛ ولرصد معايير الرعاية؛ ولإجراء استعراضات دورية منتظمة للحضانة.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de mécanisme central indépendant chargé de la surveillance globale de la mise en œuvre de la Convention, qui serait habilité à recevoir et à examiner des plaintes individuelles émanant d'enfants au niveau des Länder et au niveau fédéral. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مركزية مستقلة تجري رصداً شاملاً للاتفاقية وتتمتع بسلطة تلقي ومعالجة الشكاوى الفردية المقدمة من الأطفال على مستوى الولايات والمستوى الاتحادي.
    L'institution était habilitée à recevoir les plaintes émanant des enfants et à représenter ces derniers devant les tribunaux nationaux et internationaux. UN وتتلقى هذه المؤسسة الشكاوى المقدمة من الأطفال ويمكن أن تمثلهم أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    Afin d'évaluer de manière idoine les demandes d'asile soumises par des enfants, les gouvernements devraient faire une place à la collecte d'informations sur les enfants, dont ceux appartenant à des minorités ou à des groupes marginalisés, dans les efforts qu'ils déploient en vue de recueillir des informations sur les pays d'origine. UN وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد الأصلي للطفل.
    En outre, il se dit préoccupé par l’absence de mécanismes systématiques d’enregistrement et d’examen des plaintes susceptibles d’être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    C'est ainsi que les preuves fournies par des enfants soldats n'ont pas été retenues par les juges pour diverses raisons. UN فعلى سبيل المثال، لم يقبل القضاة الأدلة المقدمة من الأطفال الجنود لأسباب عدة.
    Il recommande aussi la création d'une commission nationale ou d'un poste de médiateur pour les enfants, éventuellement dans le cadre d'une institution nationale chargée des droits de l'homme, ayant pour mandat de suivre l'application de la Convention et d'examiner les plaintes émanant d'enfants en tenant compte de leur point de vue. UN كما توصيها اللجنة بأن تنشئ لجنة وطنية أو هيئة أمين مظالم للأطفال، ربما كجزء من مؤسسةٍ وطنية لحقوق الإنسان، تكلف بولاية رصد تنفيذ أحكام الاتفاقية ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقةٍ تراعي مصالح الطفل.
    Il lui recommande également de veiller à doter le Centre de ressources humaines, financières et techniques suffisantes et des moyens nécessaires pour suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et local, ainsi que pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants et statuer à leur sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمركز الموارد البشرية والمالية والفنية الكافية، فضلاً عن المرافق اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها.
    Il lui recommande en outre de veiller à doter le Centre de ressources humaines, financières et techniques suffisantes et des moyens nécessaires pour suivre et évaluer les progrès dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et local, ainsi que pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants et statuer à leur sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمركز الموارد البشرية والمالية والفنية الكافية، فضلاً عن المرافق اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها.
    b) De donner suite aux plaintes émanant d'enfants diligemment et en restant à l'écoute des intéressés; UN (ب) تعالج الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقة تراعي الأطفال وسريعة؛
    b) Examine les plaintes émanant d'enfants, directement, rapidement et en tenant compte de leurs besoins; UN (ب) النظر في الشكاوي المقدمة من الأطفال على نحو يراعي الطفل ومباشر وسريع؛
    b) De donner suite aux plaintes émanant d'enfants en faisant preuve de diligence et en restant à l'écoute des intéressés; UN (ب) النظر في الشكاوى المقدمة من الأطفال على نحو يراعي الطفل ومباشر وسريع؛
    b) Donner suite diligemment aux plaintes émanant d'enfants et en étant à leur écoute; UN (ب) بحث الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقة تنم عن إدراك لمشاكلهم والبت فيها بسرعة؛
    Pour assurer l'accès effectif des enfants à la justice, il faudrait que les systèmes de justice nationaux aient la capacité de recevoir et de traiter les plaintes émanant d'enfants ou présentées en leur nom, tout en respectant, protégeant et garantissant pleinement leurs droits. UN 21- توخياً لكفالة وصول الأطفال بشكل فعال إلى العدالة، ينبغي أن تكون النظم القانونية الوطنية قادرة على قبول ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال أو نيابة عنهم، مع احترام حقوقهم وحمايتها وكفالتها بصورة كاملة.
    Le Comité se félicite de l'existence d'un ombudsman chargé de recevoir les plaintes émanant des enfants. UN 391- ترحب اللجنة بوجود أمين مظالم مكلف بتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال.
    d) D'instituer des procédures pour la conduite d'enquêtes sur les plaintes émanant des enfants relatives à des mauvais traitements physiques et affectifs. UN (د) وضع إجراءات للتحقيق في الشكاوى المقدمة من الأطفال في حالات الإساءة الجسدية والعاطفية.
    d) De créer des procédures pour la conduite d'enquêtes lors de plaintes émanant des enfants relatives à des traumatismes physiques et émotionnels. UN (د) وضع إجراءات للتحقيق في الشكاوى المقدمة من الأطفال في حالات الإساءة الجسدية والعاطفية.
    Afin d'évaluer de manière idoine les demandes d'asile soumises par des enfants, les gouvernements devraient faire une place à la collecte d'informations sur les enfants, dont ceux appartenant à des minorités ou à des groupes marginalisés, dans les efforts qu'ils déploient en vue de recueillir des informations sur les pays d'origine. UN وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد المنشأ للطفل.
    Afin d'évaluer de manière idoine les demandes d'asile soumises par des enfants, les gouvernements devraient faire une place à la collecte d'informations sur les enfants, dont ceux appartenant à des minorités ou à des groupes marginalisés, dans les efforts qu'ils déploient en vue de recueillir des informations sur les pays d'origine. UN وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد المنشأ للطفل.
    En outre, il se dit préoccupé par l'absence de mécanismes systématiques d'enregistrement et d'examen des plaintes susceptibles d'être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    L'expérience du Tribunal avec son premier témoin, un ancien enfant soldat qui est revenu sur son témoignage initial à cause de la présence de l'accusé dans la salle d'audience a révélé la difficulté qu'il y avait à s'appuyer sur les preuves fournies par des enfants tout en assurant leur protection. UN 12 - وكشفت خبرة المحكمة مع شاهدها الأول، وهو جندي طفل سابق سحب شهادته الأصلية بسبب وجود المتهم في قاعة المحكمة، التحدي المتمثل في الاستناد إلى الأدلة المقدمة من الأطفال مع كفالة حمايتهم.
    Il note que l'institution du Chancelier peut recevoir des plaintes émanant directement d'enfants mais il a néanmoins certaines inquiétudes quant à la conformité de cette institution avec les Principes de Paris et il regrette que les plaintes déposées par des enfants soient très peu nombreuses. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنه يجوز أن تتلقي وزارة العدل شكاوى مباشرة من الأطفال، فإنها تشعر بالقلق إزاء مسألة الامتثال لمبادئ باريس وتأسف للانخفاض الكبير جدا في عدد الشكاوى المقدمة من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more