Le document de travail présenté par la Fédération de Russie offre une base excellente pour que le Comité puisse poursuivre ses délibérations. | UN | وأوضح أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تعرض أساساً ممتازاً لمداولات اللجنة. |
Le Maroc considère que le document de travail présenté par la Fédération de Russie offre un point de départ utile aux délibérations du Comité. | UN | وأوضح أن المغرب يرى أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تعتبر أساسا مفيدا لمناقشات اللجنة. |
Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sur le sujet est donc extrêmement pertinent et mérite d'être pleinement examiné. | UN | وإن الورقة المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن هذا الموضوع مناسبة للغاية وتستحق عناية كاملة. |
Rapport national de la Fédération de Russie: résumé | UN | خلاصة الورقة الوطنية المقدمة من الاتحاد الروسي |
Examen du document de travail soumis par la Fédération de Russie et le Bélarus | UN | واو - النظر في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس |
Assistance fournie par l'Union européenne à la Communauté de développement | UN | المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie reflète les préoccupations de toutes les parties. | UN | وورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي تعكس شواغل جميع الأطراف. |
Le projet de document présenté par la Fédération de Russie constituerait une bonne base pour la poursuite des travaux une fois modifié compte tenu des vues exprimées par diverses délégations. | UN | وإن مشروع الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي يشكل قاعدة سليمة لمتابعة اﻷعمال التي سيطرأ عليها بعض التغيير على أساس اﻵراء التي عبرت عنها شتى الوفود. |
D. Examen du document de travail présenté par la Fédération de Russie, intitulé " Nouvelles questions que pourrait examiner le Comité spécial " | UN | دال - النظر في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " المسائل الجديدة المطروحة للنظر في اللجنة الخاصة " |
On soulignera à ce propos l'importance et l'utilité du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sur les < < Conditions et critères essentiels devant régir l'imposition et l'application des sanctions et autres mesures coercitives > > . | UN | وقال في هذا الصدد إن مما يستحق التأكيد أهمية وفائدة ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي والمتعلقة بمعايير فرض الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية. |
B. Examen du document de travail présenté par la Fédération de Russie | UN | باء - النظر في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان |
Le document de travail présenté par la Fédération de Russie appelle un examen approfondi au Conseil de sécurité et irait dans le sens d'une réduction des sanctions et des effets qu'elles ont sur les populations civiles. | UN | أما ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي فهي جديرة بالنظر الدقيق من جانب مجلس اﻷمن ويمكن أن تسهم في تنظيم الجزاءات والحد من عددها والتخفيف من اﻷثر الواقع على السكان المدنيين. |
Pour ce qui est du document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition, elle considère qu'il faudra pousser l'analyse davantage. | UN | وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي عن الشروط والمعايير اﻷساسية لفرض وتنفيذ الجزاءات وغيرها من تدابير اﻹنفاذ، قالت إن من اللازم القيام بمزيد من التحليل المتعمق. |
Il faut espérer que le Comité spécial achèvera rapidement l'examen du document de travail de la Fédération de Russie sur le sujet. | UN | ومن المأمول فيه أن تستكمل اللجنة الخاصة نظرها في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الموضوع في موعد مبكر. |
Au cours de la même période, le Comité a aussi examiné le deuxième rapport périodique de la Bolivie, du Costa Rica, de la Fédération de Russie, du Honduras, du Mexique, du Nicaragua, du Pérou, de la Suède et du Yémen. | UN | وخلال الفترة نفسها، نظرت اللجنة في التقارير الدورية الثانية المقدمة من الاتحاد الروسي، وبوليفيا، وبيرو، والسويد، وكوستاريكا، والمكسيك، ونيكاراغوا، وهندوراس، واليمن. |
Examen du document de travail révisé, soumis par la Fédération de Russie, intitulé < < Conditions et critères essentiels devant régir l'application des sanctions et autres mesures coercitives > > | UN | باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " |
Examen du document de travail révisé, soumis par la Fédération de Russie, intitulé < < Conditions et critères essentiels devant régir l'imposition et l'application des sanctions et autres mesures coercitives > > | UN | باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها |
Par ailleurs, la part de l'Allemagne représente 28 % de l'assistance fournie par l'Union européenne. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بلغت حصة ألمانيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي ٢٨ في المائة. |
Il convient de relever, à cet égard, l'assistance fournie par l'Union européenne. | UN | ويجدر التنويه، في هذا المجال، بالمساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
20. Au cours des quatre premiers mois de 2010, grâce aux fonds fournis par l'Union européenne (UE), l'Unité a achevé la mise en œuvre de l'Action commune de l'UE visant à soutenir l'universalisation et l'application de la Convention. | UN | 20- وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2010، استكملت الوحدة، بفضل الأموال المقدمة من الاتحاد الأوروبي، تنفيذ برنامج الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي دعماً لجهود تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها. |
Total des émissions en Europe et en Amérique du Nord Les rejets partiels de PCCC dans les eaux usées et les eaux de surface ont été estimés à partir des données fournies par l'Union européenne (CE 2000) et sont résumés dans le tableau 2-3. | UN | أشارت التقديرات إلى حدوث حالات فاقد ضئيلة جداً من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPs) في الماء العادم والمياه السطحية، وذلك استناداً إلى البيانات المقدمة من الاتحاد الأوروبي (EC 2000) والتي يوجـد موجز لها في الجدول 2-3. |
b) De poursuivre l'examen à titre prioritaire du document de travail communiqué par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions, en faisant essentiellement porter ses travaux sur les questions qui restent à régler ; | UN | (ب) مواصلة النظر، على سبيل الأولوية، في وثيقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تحت عنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وتنفيذها " ، بغية التركيز على المسائل المعلقة؛ |
Ainsi, l'Ukraine invite instamment ceux-ci à continuer à travailler sur les documents présentés par la Fédération de Russie à propos des normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition et de poursuivre le débat sur les propositions relatives à l'impact et à l'application des sanctions, afin d'arriver dans un avenir proche à des résultats satisfaisants. | UN | وأكد أن أوكرانيا تعتزم مواصلة العمل على أساس الورقات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها، مع مواصلة مناقشة المقترحات الخاصة بآثار تنفيذ الجزاءات من أجل التوصل إلى نتائج مثمرة في المستقبل القريب. |
Examen du document de travail révisé soumis par le Bélarus et la Fédération de Russie | UN | هاء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس |
Contribution en espèces versées par l'Union européenne en lieu et place de vivres | UN | النقدية المقدمة من الاتحاد الأوروبي عوضا عن السلع الغذائية |
Le financement apporté par l'Union européenne représentait 60 % de l'APD mondiale. | UN | وتمثل الأموال المقدمة من الاتحاد الأوروبي 60 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة في العالم أجمع. |
Documentation à l'appui soumise par l'Union européenne | UN | الوثائق الداعمة المقدمة من الاتحاد الأوروبي |
:: A pris note des renseignements communiqués par la Fédération de Russie concernant les problèmes soulevés par l'application du projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie avait l'intention de rechercher une solution à tous les problèmes en suspens; | UN | :: أحاطت علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولاحظت عزم حكومة الاتحاد الروسي متابعة جميع القضايا المعلقة؛ |