3. Lorsqu'il établit l'ordre du jour provisoire, le Directeur exécutif tient compte des suggestions faites par le Conseil de coordination de l'environnement, une institution spécialisée, l'Agence internationale de l'énergie atomique, un organe compétent des Nations Unies ou une organisation intergouvernementale visée à l'article 68. | UN | 3 - وعند وضع جدول الأعمال المؤقت، يأخذ المدير التنفيذي في اعتباره المقترحات المقدمة من مجلس التنسيق البيئي أو من وكالة متخصصة أو من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
3. Lorsqu'il établit l'ordre du jour provisoire, le Directeur exécutif tient compte des suggestions faites par le Conseil de coordination de l'environnement, une institution spécialisée, l'Agence internationale de l'énergie atomique, un organe compétent des Nations Unies ou une organisation intergouvernementale visée à l'article 68. | UN | 3 - وعند وضع جدول الأعمال المؤقت، يأخذ المدير التنفيذي في اعتباره المقترحات المقدمة من مجلس التنسيق البيئي أو من وكالة متخصصة أو من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
a) Demandes d'avis émanant du Conseil de sécurité ; | UN | (أ) طلبات الحصول على المشورة المقدمة من مجلس الأمن؛ |
Nouvelle-Zélande. La loi de 2002 sur la répression du terrorisme (Terrorism Suppression Act) autorise le Premier Ministre à désigner des personnes ou des entités en se fondant sur divers éléments, notamment les informations émanant du Conseil de sécurité ou de l'un de ses comités. | UN | 11 - نيوزيلندا: يمنح قانون القمع الإرهابي لعام 2002 السلطة لرئيس الوزراء لتحديد الأفراد والكيانات استنادا إلى مجموعة من العوامل تشمل المعلومات المقدمة من مجلس الأمن أو إحدى اللجان التابعة له. |
Note du Secrétaire général transmettant des informations fournies par le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED sur l'exécution d'Action 21 | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن المعلومات المقدمة من مجلس التجارة والتنمية التابع لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عن تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ |
L'UNESCO espérait que les recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme feraient ressortir ces aspects normatifs et que dorénavant toute déclaration commune prendrait en compte le droit à l'éducation. | UN | وأملت اليونسكو بأن تشدد التوصيات المقدمة من مجلس حقوق الإنسان على تلك الجوانب المعيارية وأن يُراعى الحق في التعلم في أي بيانات مشتركة تصدر في المستقبل. |
À cette fin, le Monténégro demandait l'expansion de l'assistance fournie par le Conseil de l'Europe, l'OCDE et le PNUD. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، دعا الجبل الأسود إلى توسيع المساعدة المقدمة من مجلس أوروبا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le 25 avril 2001, le Tribunal des droits de la personne a rejeté les requêtes déposées par la Chambre des communes et par le Président (qui faisaient valoir que la loi canadienne sur les droits de la personne n'était pas applicable aux employés du Parlement). | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2001، رفضت محكمة حقوق الإنسان الطعون المقدمة من مجلس العموم ورئيس المجلس (فقد احتج كل منهما بأن قانون حقوق الإنسان الكندي لا ينطبق على موظفي البرلمان). |
397. Le Comité recommande vivement que le débat actuel sur la loi relative à la Constitution finlandaise tienne compte des suggestions faites par le Conseil pour l'égalité et l'Ombudsman chargé de la question de l'égalité afin que la promotion de l'égalité entre les sexes figure au nombre des obligations de l'État. | UN | ٣٩٧- وأوصت اللجنة، بقوة، بأن يُرجع في المناقشة الدائرة حاليا بشأن وثيقة الدستور الفنلندي إلى الاقتراحات المقدمة من مجلس تحقيق المساواة وأمين المظالم المعني بالمساواة، والتي مؤداها أن تعزيز المساواة بين الجنسين ينبغي أن يدرج ضمن التزامات الدولة. |
A la suite des recommandations faites par le Conseil d’administration de l’OIT et le Comité des droits de l’homme de l’ONU, le gouvernement procède actuellement à la révision de la législation du travail en vigueur dans le pays; la politique suivie par le gouvernement depuis son entrée en fonctions en 1993, serait une politique de " démocratisation impliquant changements et réformes " . | UN | فبعد التوصيات المقدمة من مجلس إدارة منظمة العمل الدولية واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، تمارس الحكومة حالياً عملية تنقيح للقوانين العمالية السائدة في البلد، التزاماً بروح " التحول الديمقراطي من خلال التغييرات واﻹصلاحات " التي اتبعتها الحكومة منذ قيامها في ٣٩٩١. |
397. Le Comité recommande vivement que le débat actuel sur la loi relative à la Constitution finlandaise tienne compte des suggestions faites par le Conseil pour l'égalité et l'Ombudsman chargé de la question de l'égalité afin que la promotion de l'égalité entre les sexes figure au nombre des obligations de l'État. | UN | ٣٩٧- وأوصت اللجنة، بقوة، بأن يُرجع في المناقشة الدائرة حاليا بشأن وثيقة الدستور الفنلندي إلى الاقتراحات المقدمة من مجلس تحقيق المساواة وأمين المظالم المعني بالمساواة، والتي مؤداها أن تعزيز المساواة بين الجنسين ينبغي أن يدرج ضمن التزامات الدولة. |
28. J'ai pris note des suggestions faites par le Conseil de sécurité dans la déclaration du Président en date du 29 octobre 1992 (S/24728) et par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/71 du 14 décembre 1992 sur l'étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects. | UN | ٢٨ - وقد أحطت علما بالاقتراحات المقدمة من مجلس اﻷمن، في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ )S/24728(، ومن الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٧١ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بشأن الدراسة الشاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات. |
a) Demandes d'avis émanant du Conseil lui-même; | UN | (أ) طلبات الحصول على المشورة المقدمة من مجلس الأمن؛ |
a) Demandes d'avis émanant du Conseil lui-même; | UN | (أ) طلبات الحصول على المشورة المقدمة من مجلس الأمن؛ |
a) Demandes d'avis émanant du Conseil de sécurité; | UN | (أ) طلبات الحصول على المشورة المقدمة من مجلس الأمن؛ |
Sont indiquées dans l'annexe les données fournies par le Conseil de sécurité sur l'identité des personnes soupçonnées de financer certains actes de terrorisme. | UN | ويشمل المرفق لقانون الطوارئ هذا بيانات تحديد الهوية، المقدمة من مجلس الأمن، والمتعلقة بالأشخاص الذين يشتبه بتمويلهم أعمالا إرهابية معينة. |
Parmi d'autres préoccupations, l'Ambassadeur a fait observer que les informations fournies par le Conseil n'étaient souvent pas assez détaillées pour permettre aux États non membres de satisfaire aux demandes de renseignements plus précis émanant de la part de leurs parlements nationaux au sujet des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن بين شواغل أخرى، أشار السفير إلى أن مستوى المعلومات المقدمة من مجلس الأمن لم يتح للدول غير الأعضاء فيه الاستجابة بشكل ملائم للطلبات الواردة من برلماناتها الوطنية للحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن عمليات حفظ السلام. |
Selon des informations fournies par le Conseil national de la fonction publique, la proportion des hommes et des femmes dans la fonction publique de l'État au 31 décembre 2000 était de 40 % et 60 % respectivement; cela représente la plus grande différence depuis la mise en place de la fonction publique dans le pays. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من مجلس الخدمة المدنية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 أن نسبة الرجال والنساء في الخدمة المدنية الحكومية كانت 40 و60 في المائة على التوالي، وهذا هو أكبر فارق في النسبة بين الرجال والنساء منذ إدخال الخدمة المدنية إلى البلد. |
Toutes les recommandations formulées par le Conseil d'administration à sa sixième session ont été approuvées par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, au nom du Secrétaire général, le 30 janvier 2001. | UN | 18 - وافق مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالنيابة عن الأمين العام على جميع التوصيات المقدمة من مجلس الأمناء بدورته السادسة في 30 كانون الثاني/يناير 2001. |
À cet égard, le Comité consultatif note la recommandation formulée par le Corps commun d'inspection au sujet des mesures de maîtrise des coûts (voir A/62/541, sect. IV), ainsi que les observations formulées par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination à cet égard (voir A/62/541/Add.1). | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الاستشارية علما بالتوصية المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة بخصوص تدابير احتواء التكاليف (انظر A/62/541، الفرع الرابع) وبالتعليقات عليها المقدمة من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق (انظر A/62/541/Add.1). |
L'assistance fournie par le Conseil de l'Europe a été considérée comme suffisante par la Turquie pour renforcer l'efficacité du Comité ministériel responsable de la mise en œuvre de la Stratégie nationale de lutte contre la corruption et pour garantir l'indépendance de cet organe et le doter des ressources nécessaires. | UN | 25- اعتبرت المساعدة المقدمة من مجلس أوروبا كافية لتركيا من أجل تعزيز فعالية اللجنة الوزارية المسؤولة عن تنفيذ إستراتيجية مكافحة الفساد الوطنية وضمان استقلالية تلك الهيئة وكفاية مواردها. |
Le 25 avril 2001, le Tribunal des droits de la personne a rejeté les requêtes déposées par la Chambre des communes et par le Président (qui faisaient valoir que la loi canadienne sur les droits de la personne n'était pas applicable aux employés du Parlement). | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2001، رفضت محكمة حقوق الإنسان الطعون المقدمة من مجلس العموم ورئيس المجلس (فقد احتج كل منهما بأن قانون حقوق الإنسان الكندي لا ينطبق على موظفي البرلمان). |