"المقدم إلى البلدان" - Translation from Arabic to French

    • fourni aux pays
        
    • apporté aux pays
        
    • dont bénéficient les pays
        
    • fournies aux pays
        
    • apportée aux pays
        
    • en faveur des pays
        
    • important aux pays
        
    Mesure, notification et vérification de l'appui fourni aux pays en développement parties UN القياس والإبلاغ والتحقق من الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف
    Mesurer, notifier et vérifier l'appui fourni aux pays en développement parties, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations UN قياس الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات
    D'aucuns ont souligné que l'appui fourni aux pays devrait passer par les mécanismes nationaux en place. UN وأكد بعض المشاركين ضرورة توجيه الدعم المقدم إلى البلدان عن طريق الآليات الوطنية القائمة.
    La communauté internationale devait pour sa part améliorer encore la coordination des politiques de développement visant à faciliter le financement du développement, à renforcer le soutien technique et financier apporté aux pays en développement et à améliorer l'environnement économique international. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تحسين تنسيق السياسات الإنمائية التي تهدف إلى تيسير تمويل التنمية، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية.
    Le Comité d'aide au développement de l'Organisation de développement et de coopération économiques a établi une équipe de travail sur le financement et l'architecture de l'aide afin d'examiner comment le financement apporté aux pays se relevant d'un conflit violent pourrait devenir plus souple, rapide et prévisible. UN وأنشأت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فرقة عمل معنية ببنيان التمويل والمعونة لتستكشف كيف يمكن زيادة مرونة التمويل المقدم إلى البلدان الخارجة من نزاع عنيف وسرعته وإمكانية التنبؤ به.
    90. e) Maintenir et renforcer l'appui technique et les activités de coopération dont bénéficient les pays en développement, en fonction de leur niveau de développement, en particulier les PMA et les pays en transition avant, pendant et après leur processus d'accession à l'OMC; UN 90(ﻫ) مواصلة توفير وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى البلدان النامية والتعاون مع هذه البلدان، وفقاً لمستوى تنميتها، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قبل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية وفي أثناء عملية الانضمام وفي مرحلة متابعتها؛
    Il est indispensable d'intensifier l'appui fourni aux pays africains pour leur permettre de réaliser les OMD. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    g) Appui fourni aux pays en développement concernant leurs mesures indiquées dans l'appendice 1/liste. UN (ز) الدعم المقدم إلى البلدان النامية فيما يتعلق بإجراءاتها المسجلة في التذييل 1/الجداول.
    Une approche cohérente, coordonnée et harmonisée renforcerait la valeur de l'appui technique fourni aux pays de programme dans leurs efforts visant à atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire, y compris le but global tendant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. UN ولاحظوا أن اتباع نهج مترابط ومنسق ومتوائم تجاه التنمية يعزز من قيمة الدعم التقني المقدم إلى البلدان التي توجد بها برامج في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الشامل المتمثل في تخفيـــض معدل الفقـــر بمقدار النصف بحلول عام 2015، في عالم متزايد الترابط والتعقيد.
    35. L'appui fourni aux pays parties africains a aussi été axé sur la gestion conjointe par les communautés touchées, de ressources naturelles partagées, sous la forme de projets pilotes transfrontières. UN 35- ركز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية الأطراف أيضاً على الإدارة الموحدة للموارد الطبيعية المشتركة من جانب المجتمعات المحلية المتضررة في شكل مشاريع تجريبية عبر الحدود.
    L'appui fourni aux pays candidats à l'Union européenne pourrait donner un vague ordre de grandeur. UN إن الدعم المقدم إلى البلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي والساعية إلى الانضمام إليه قد يقدم مؤشراً تقريبياً جداً لما قد يكون مناسباً في هذا الشأن.
    Gardant présent à l'esprit que les déficiences observées dans l'application de la Convention sont la conséquence directe de la modicité de l'appui financier, technique et technologique fourni aux pays en développement, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن العجز في تنفيذ الاتفاقية هو نتيجة مباشرة لندرة الدعم المالي والتقني والتكنولوجي المقدم إلى البلدان النامية،
    e) D'évaluer l'appui financier et technologique fourni aux pays en développement parties pour déterminer s'il est suffisant; UN (ﻫ) تقييم مدى كفاية الدعم المالي والتكنولوجي المقدم إلى البلدان الأطراف النامية؛
    e) D'évaluer l'appui financier et technologique fourni aux pays en développement parties pour déterminer s'il est suffisant; UN (ﻫ) تقييم مدى كفاية الدعم المالي والتكنولوجي المقدم إلى البلدان الأطراف النامية؛
    Compte tenu de la nécessité d'un système commercial multilatéral robuste, prévisible et équitable, la CNUCED devrait contribuer à renforcer l'appui fourni aux pays en développement en suivant le commerce international sous l'angle du développement, et en examinant les moyens d'intégrer de façon plus équitable ces pays dans l'économie mondiale et dans le système commercial international; UN وبالنظر إلى الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف يكون قوياً ومنصفاً ويمكن التنبؤ به، ينبغي للأونكتاد أن يعزز الدعم المقدم إلى البلدان النامية عن طريق رصد التجارة الدولية من منظور إنمائي، ومن خلال تناول سبل إدماج هذه البلدان على نحو أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي؛
    Le suivi de la Conférence offre à la communauté internationale une occasion en or de renforcer, rationnaliser et rendre plus efficace l'appui apporté aux pays en développement, particulièrement aux moins avancés d'entre eux, en matière de renforcement des capacités aux fins de la réalisation du développement durable et de l'atteinte d'objectifs de développement durable. UN وتتيح أنشطة المتابعة بعد المؤتمر فرصة ذهبية للمجتمع الدولي لأن يعزز الدعم في مجال بناء القدرات المقدم إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، ولأن يعمم ذلك الدعم ويحسن من فعاليته، وذلك سعياً لتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    c) Accroître le soutien apporté aux pays qui traversent une période de transition délicate, en particulier au Soudan du Sud et aux pays de la région des États arabes; UN (ج) زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة، مع التركيز على جنوب السودان ومنطقة الدول العربية.
    Depuis la publication de mon dernier rapport, l'Organisation des Nations Unies a engagé une action concertée en vue de renforcer l'appui apporté aux pays qui, au sortir d'un conflit, amorcent la transition vers la paix. UN 56 - بذلت الأمم المتحدة، منذ صدور تقريري الأخير، جهودا حثيثة لتحسين أوجه الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الصراع إلى السلام.
    e) Maintenir et renforcer l'appui technique et les activités de coopération dont bénéficient les pays en développement, en fonction de leur niveau de développement, en particulier les PMA et les pays en transition avant, pendant et après leur processus d'accession à l'OMC; UN (ﻫ) مواصلة توفير وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى البلدان النامية والتعاون مع هذه البلدان، وفقاً لمستوى تنميتها، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قبل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية وفي أثناء عملية الانضمام وفي مرحلة متابعتها؛
    - Informer les donateurs et la communauté internationale de l'utilisation des ressources et des autres formes d'aide fournies aux pays en développement en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN - إبلاغ الجهات المانحة والمجتمع الدولي عن استخدام الموارد وغير ذلك من أشكال الدعم المقدم إلى البلدان النامية المتأثرة في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Nous demandons un accroissement de l'aide apportée aux pays d'accueil. UN ونحن ندعو إلى زيادة الدعم المقدم إلى البلدان المضيفة.
    en faveur des pays ayant atteint le point de décision ou le point d'achèvement UN المقدم إلى البلدان التي بلغت مرحلة اتخاذ القرار أو مرحلة الاستيفاء
    81. Il est cependant clair qu'il faut continuer à soutenir ce processus au niveau politique, et à apporter un soutien international plus important aux pays en développement, en particulier ceux qui ne sont pas actuellement en mesure d'attirer les investissements privés dans le secteur des forêts et les activités qui s'y rapportent. UN ٨١ - غير أن هناك حاجة واضحة لاستمرار الدعم السياسي لهذه العملية، فضلا عن زيادة الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية، وبخاصة تلك البلدان التي لا تستطيع حاليا اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في الغابات والأنشطة المتصلة بالغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more