"المقدم إلى مجلس" - Translation from Arabic to French

    • présenté au Conseil
        
    • soumis au Conseil
        
    • adressé au Conseil
        
    • au Conseil de
        
    • lui a présenté
        
    • remis au Conseil
        
    C'est pourquoi nous saluons et appuyons le projet de résolution présenté au Conseil de sécurité par les États-Unis. UN ولذلك نرحب بمشروع القرار المقدم إلى مجلس اﻷمن من قبل الولايات المتحدة ونؤيده بقوة.
    Rapport mensuel présenté au Conseil de sécurité de l'Organisation UN ضميمة التقرير الشهري المقدم إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة
    Rapport mensuel présenté au Conseil de sécurité UN ضميمة التقرير الشهري المقدم إلى مجلس اﻷمن
    Je fais partie des fonctionnaires de l'État qui ont participé à la rédaction du document soumis au Conseil des droits de l'homme en 2010, dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN كنت أشارك موظفي الحكومة في كتابة تقرير الاستعراض الدوري الشامل المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010.
    Rapport soumis au Conseil des droits de l'homme UN ألف - التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان
    PIÈCE JOINTE Rapport mensuel sur les opérations de la Force de stabilisation, adressé au Conseil de sécurité UN التقرير الشهري المقدم إلى مجلس اﻷمن بشأن عمليات قوة تثبيت الاستقرار
    RAPPORT DU SECRETAIRE GENERAL au Conseil de SECURITE ETABLI EN UN تقرير اﻷمين العام المقدم إلى مجلس اﻷمن عملا
    Le Comité constate en outre que le requérant n'a pas été en mesure de fournir une copie complète de l'avis de recherche présenté au Conseil suédois des migrations. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يستجب لطلب اللجنة بتقديم نسخة كاملة من أمر البحث عنه المقدم إلى مجلس الهجرة السويدي.
    Le Comité constate en outre que le requérant n'a pas été en mesure de fournir une copie complète de l'avis de recherche présenté au Conseil suédois des migrations. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يستجب لطلب اللجنة بتقديم نسخة كاملة من أمر البحث عنه المقدم إلى مجلس الهجرة السويدي.
    Le Secrétaire général, dans le rapport du 17 août 1993 qu'il a présenté au Conseil de sécurité sur l'application de la résolution 814 (1993) (S/26317), a proposé un plan d'action à cet effet. UN واقترح اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ القرار ٨١٤ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، خطة عمل لهذا الغرض.
    Les recommandations contenues dans le rapport présenté au Conseil de sécurité en septembre dernier conserve son entière validité et les résolutions adoptées par le Conseil représentent des progrès importants dans ce sens. UN والتوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر لا يزال صالحا تماما، والقرارات التي صدرت عن المجلس تمثل خطوات واسعة هامة في هذا الاتجاه.
    La Commission a décrit certains des faits les plus importants dans le rapport qu'elle a présenté au Conseil de sécurité en octobre dernier. UN وقد أوردت اللجنة بعض اﻷحداث اﻷكثر أهمية في تقريرها المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر المقدم إلى مجلس اﻷمن.
    Dans le rapport officieux que j'ai présenté au Conseil de sécurité, j'ai exprimé ma satisfaction devant la réalisation d'un vaste consensus politique permettant à l'Assemblée législative de ratifier divers articles de la Constitution et de modifier le libellé de certains autres. UN ولقد أعربتُ، في تقريري غير الرسمي المقدم إلى مجلس اﻷمن، عن ارتياحي لبلوغ توافق آراء سياسي عام سمح بإقرار الجمعية التشريعية لمواد دستورية مختلفة وبإعادة صياغة البعض اﻵخر.
    Il serait souhaitable qu'il comprenne trois représentants d'organisations non gouvernementales, comme proposé dans le sous-décret présenté au Conseil des ministres; UN وسيكون من المستصوب للغاية بالنسبة للمجلس أن يضم ثلاثة من ممثلي المنظمات غير الحكومية، كما هو مقترح في المرسوم الفرعي المقدم إلى مجلس الوزراء؛
    Le rapport de la session commune des experts en matière de commerce et d'environnement qui a été présenté au Conseil ministériel de l'OCDE recommande également la mise au point de directives à cet égard. UN كما يوصي تقرير الدورة المشتركة لخبراء التجارة والبيئة المقدم إلى مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المنعقد على المستوى الوزاري بوضع مثل هذه المبادئ التوجيهية.
    Dans le présent rapport, l'Experte indépendante met à jour le compte rendu oral présenté au Conseil des droits de l'homme le 26 mars 2014. UN تقدم الخبيرة المستقلة، في هذا التقرير، تحديثاً للتقرير الشفوي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في 26 آذار/مارس 2014.
    Compte tenu du calendrier des procès en première instance et en appel présenté au Conseil de sécurité dans le présent rapport, cette prorogation n'est à l'évidence pas suffisante et d'autres seront nécessaires pour un certain nombre de juges. UN وفي ضوء الجدول الزمني لجلسات المحاكمة والاستئناف المقدم إلى مجلس الأمن في هذا التقرير، يبدو من الواضح أن هذا التمديد غير كاف وأنه سيلزم تمديد مدة ولاية عدد من القضاة.
    Le présent rapport est soumis au Conseil d'administration en réponse à sa demande générale d'avoir régulièrement des rapports sur les activités environnementales, ainsi qu'à sa demande spécifique d'information sur les projets concernant le programme CAPACITES 21. UN ويستجيب هذا التقرير المقدم إلى مجلس اﻹدارة لطلبه العام المتعلق بالتقارير المنتظمة عن اﻷنشطة البيئية ولطلبه المحدد المتعلق بتوفير معلومات عن الخطط المتعلقة بالقدرات في القرن ٢١.
    Le rapport semi-annuel de l'AIEA daté du 7 octobre 1996, et soumis au Conseil de sécurité, affirme au paragraphe 29, UN وتقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية نصف السنوي في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، المقدم إلى مجلس اﻷمن، يقول:
    Nous sommes tout à fait d'accord avec le contenu du rapport soumis au Conseil de sécurité par le Secrétaire général, en particulier pour ce qui est du lien qui existe entre la paix et le développement durable. UN إننا نتفق تماما مع ما جاء في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الترابط ما بين السلام والتنمية المستدامة.
    Rapport mensuel sur les opérations de la Force de stabilisation, adressé au Conseil de sécurité UN التقرير الشهري المقدم إلى مجلس الأمن بشأن عمليات قوة تثبيت الاستقرار
    Douzième rapport au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sur les opérations de l'IFOR UN التقرير الثاني عشر المقدم إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن عمليات قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات
    3. Accueille avec satisfaction l'adoption du rapport que lui a présenté le Comité contre le terrorisme aux fins de l'examen général de l'action de sa direction exécutive de 2011 à 2013, et se félicite de sa qualité; UN 3 - يرحب باعتماد " تقرير لجنة مكافحة الإرهاب المقدم إلى مجلس الأمن من أجل نظره الشامل في أعمال المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب في الفترة من عام 2011 إلى عام 2013 " ويشيد به؛
    Le rapport remis au Conseil des droits de l'homme traite donc des faits nouveaux relatifs aux enlèvements d'enfants en Afrique qui se sont produits au cours de l'année écoulée. UN وبالتالي يتناول التقرير الحالي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان التطورات الحاصلة فيما يتعلق باختطاف الأطفال في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more