"المقدم من البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • fourni par le
        
    • apporté par le
        
    • sera assuré
        
    • fournie par le
        
    • apportée par le PNUD
        
    • PAM
        
    Si le Gouvernement a favorablement accueilli l'appui technique fourni par le PNUD, la poursuite de cette intervention dans le cadre d'un nouveau programme est tributaire de l'obtention de ressources auprès de sources autres que le PNUD. UN وفي حين رحبت الحكومة بالدعم التقني المقدم من البرنامج الإنمائي، فإن الوفاء بهذا الدعم في سياق برنامج جديد يتوقف على الحصول على تمويل لهذا البرنامج من موارد غير البرنامج الإنمائي.
    Quatrième partie : Appui fourni par le PNUD au système des Nations Unies UN الجزء الرابع - الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي إلى الأمم المتحدة
    Grâce à l'appui apporté par le PNUD, les femmes sont plus nombreuses à gérer des associations pour < < des personnes vivant avec le VIH/sida > > et à avoir un emploi rémunéré. UN وكان من شأن الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أن تولت أعداد كبيرة من النساء إدارة رابطات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز، وهن ينخرطن في أنشطة للعمل بأجر.
    Appui apporté par le PNUD à l'ONU UN الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة
    6. Un appui sera assuré aux pays en développement en tenant compte des besoins propres aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement, ainsi qu'aux pays à économie en transition, la priorité étant accordée à ceux qui disposent de moins de moyens. UN 6 - يتوفر الدعم المقدم من البرنامج الخاص للبلدان النامية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً وللدول الجزرية الصغيرة النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مع إعطاء الأولوية للبلدان الأقل قدرة.
    II. Assistance fournie par le PNUD UN ثانيا - الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي
    Recommandation 5. Suivi de la Décennie : Après la fin de la Décennie, en 1999, la poursuite des activités du Département relatives aux futurs programmes de prévention des catastrophes approuvés par l'Assemblée générale devrait être subordonnée à l'analyse des avantages comparatifs que présenterait l'augmentation de l'aide apportée par le PNUD, ainsi qu'à la recherche de mécanismes de financement appropriés. UN التوصية ٥، متابعة العقد: بعد اختتام العقد، في عام ١٩٩٩، ينبغي أن يكون استمرار مسؤوليات اﻹدارة عن البرامج المقبلة للحد من الكوارث والتي وافقت عليها الجمعية العامة متوقفا على إجراء استعراض للمزايا النسبية لزيادة الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي، وعلى تحديد آليات تمويل ملائمة.
    Les parties prenantes participent à l'élaboration du mandat de l'évaluation, font connaître leurs vues concernant l'appui fourni par le PNUD et prennent part à la discussion concernant le projet de constatations, de conclusions et de recommandations. UN ويشارك أصحاب المصلحة في وضع الصيغة النهائية لأطر التقييم، وتقديم تصوراتهم حول الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي، والانخراط في مناقشات مشاريع النتائج والاستنتاجات والتوصيات.
    Dans son rapport annuel axé sur les résultats pour 2002, le bureau de pays a indiqué que l'amélioration réelle et perçue de la situation en matière de sécurité et de justice était due en grande partie à l'appui fourni par le PNUD au Kosovo. UN وفي التقرير السنوي القائم على النتائج لعام 2002، حدد المكتب القطري التحسين الفعلي والملموس لحالة الأمن والعدالة في كوسوفو كنتيجة رئيسية للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي.
    Elles ont révélé que la création et le renforcement de réseaux parmi les organisations de la société civile figurent parmi les résultats les plus importants de l'appui fourni par le PNUD. UN ووجدت التقييمات أن إنشاء شبكات منظمات المجتمع المدني وتعزيزها كان من بين أهم النتائج التي تمخض عنها الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي.
    Les autres ressources constituent un ajout important au financement des activités de base fourni par le PNUD. UN 89 - ويشكل التمويل غير الأساسي تكملة هامة للتمويل الأساسي المقدم من البرنامج الإنمائي.
    L'appui au réseau des coordonnateurs fourni par le PNUD ou par son intermédiaire en 2007 s'est établi au total à 92 millions de dollars, dont 76 millions de dollars provenant du PNUD et 16 millions de dollars mobilisés auprès des donateurs par le Bureau de la coordination des activités de développement. UN ووصل إجمالي الدعم الفعلي لنظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة المقدم من البرنامج الإنمائي وبواسطته عام 2007 إلى 92 مليون دولار، قدّم البرنامج الإنمائي منها 76 مليون دولار وجمع مكتب تنسيق عمليات التنمية 16 مليون دولار منها.
    L'appui fourni par le PNUD a permis de prendre en compte la question des sexospécificités dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui a amené à effectuer de plus en plus des analyses sexospécifiques dans les rapports sur la réalisation de ces objectifs dans pas moins de 35 pays. UN أسفر الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي عن الدعوة لمعالجة الأبعاد الجنسانية في جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز استخدام التحليل القائم على أساس نوع الجنس في التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية في عدد لا يقل عن 35 بلدا.
    On notera qu'en règle générale, l'appui apporté par le PNUD à la décentralisation n'est pas expressément lié à des objectifs de réduction de la pauvreté. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للامركزية ليست له، كقاعدة عامة، أي صلة واضحة بأهداف تقليل الفقر.
    À l'échelon régional, l'évaluation s'est penchée sur le soutien apporté par le programme mondial à six centres de services régionaux du PNUD, situés à Bangkok, à Bratislava, au Caire, à Dakar, à Johannesburg et à Panama City. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فحص التقيـيم الدعمَ المقدم من البرنامج العالمي إلى ستـة من مراكز الخدمات الإقليمية الكائنة في بانكوك وبراتيسلافا وجوهانسبرغ وداكار والقاهرة ومدينة بنما.
    débats mondiaux. C'est dans les domaines où il existait un certain nombre de dispositifs que le soutien apporté par le programme mondial a été le plus manifeste. UN 15 - كان الدعم المقدم من البرنامج العالمي إلى الجهود المبذولة في مجال السياسات أكثر وضوحا في المجالات التي وُجدت بها برامج قائمة.
    Si les ressources de base, au niveau des bureaux de pays, continuent à diminuer, le soutien technique apporté par le programme régional deviendra de plus en plus important. UN وإذا استمر تناقص الموارد على مستوى المكاتب القطرية، فإن الدعم التقني المقدم من البرنامج الإقليمي سيصبح أكثر أهمية بالنسبة للمكاتب القطرية.
    L'appui apporté par le PNUD aux efforts nationaux de relèvement en 2009 illustre la complexité propre à ce domaine. UN 69 - يعكس الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لجهود الانتعاش الوطنية في عام 2009 تعقيد الانتعاش في حد ذاته.
    On a relevé avec satisfaction le soutien apporté par le sous-programme à l'exécution du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وأُعرب عن التقدير للدعم المقدم من البرنامج الفرعي لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Un appui sera assuré aux pays en développement en tenant compte des besoins propres aux pays les moins avancés et aux petits états insulaires en développement, ainsi qu'aux pays à économie en transition, la priorité étant accordée à ceux qui disposent de moins de moyens. UN 6 - يتوفر الدعم المقدم من البرنامج الخاص للبلدان النامية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً وللدول الجزرية الصغيرة النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مع إعطاء الأولوية للبلدان الأقل قدرة.
    Dans les régions touchées par des conflits, l'aide fournie par le PNUD a été essentiellement axée sur la gestion démocratique des affaires publiques, notamment les activités visant à mieux asseoir la légitimité du gouvernement et à renforcer les capacités en matière de gestion des conflits et de prestation des services. UN علما بأن أنشطة الحكم الديمقراطي، وبخاصة الأنشطة الرامية إلى بسط شرعية الحكومة وتعزيز قدراتها على إدارة النزاعات وتقديم الخدمات، تمثل بوجه عام المجالات الرئيسية التي تستفيد من الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في حالات التأثر بالنزاعات.
    La mise en parallèle de la demande des pays de programme et de la concentration de l'aide apportée par le PNUD semble conférer un certain centrage stratégique au Programme. UN 77 - تعطي الطلبات المقدمة من البلدان المنفذة فيها برامج وتركيز الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي معا انطباعا عن محور التركيز الاستراتيجي.
    En 2006, cinq pays de la région Afrique ont représenté 609,7 millions de dollars, soit 23 % des dépenses de coopération technique du PAM. UN وفي عام 2006، حصلت خمسة بلدان من منطقة أفريقيا على 609.7 ملايين دولار، أي ما نسبته 23 في المائة من التعاون التقني المقدم من البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more