Les cinq États successeurs ont tous été admis à l'Organisation des Nations Unies en qualité de nouveaux États Membres et ont depuis réglé leurs contributions mises en recouvrement. | UN | وقد قُبلت جميع الدول الخلف الخمس كأعضاء جدد في الأمم المتحدة، وتسدد منذ ذلك الحين الاشتراكات المقررة عليها. |
Les chiffres présentés par le Contrôleur indiquent que la plupart des États Membres ont versé dans leur intégralité et dans les délais prescrits les contributions mises en recouvrement, mais que quelques-uns ne l'ont pas fait. | UN | وأضاف قائلا إن الإحصاءات التي قدمها المراقب المالي تظهر أن غالبية الدول الأعضاء سددت الأنصبة المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المحدد، غير أن قلة من الدول لم تفعل ذلك. |
Nous espérons que les États Membres concernés s'acquitteront de leurs contributions et régleront intégralement leurs arriérés. | UN | ونأمل أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها فتسدد الأنصبة المقررة عليها وتتوصل إلى تسوية بشأن متأخراتها دون فرض أي شروط. |
Ayant toujours versé ses quotes-parts intégralement et dans les délais prévus, la République de Corée demande aux États Membres redevables d'arriérés, au principal contribuant notamment, de suivre son exemple. | UN | وقد دأبت جمهورية كوريا على أن تدفع اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينه، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء التي لديها متأخرات، لا سيما المساهم الرئيسي، القيام بذلك. |
Pour cela, il faudra que les États Membres versent leurs quotes-parts aux tribunaux. | UN | غير أن ذلك يتطلب من الدول الأعضاء أن تدفع الاشتراكات المقررة عليها للمحكمتين. |
3. Prie instamment tous les Etats Membres de faire tout leur possible pour verser en totalité et sans retard leurs contributions dues au titre de la Mission d'observation; | UN | ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع الاشتراكات المقررة عليها لبعثة المراقبة في حينها وبالكامل؛ |
Il faut certes louer la générosité des États qui versent plus que leurs contributions statutaires, mais le montant des contributions volontaires, qui représente plus de deux fois celui du budget ordinaire, doit être progressivement incorporé à celui-ci. | UN | ففي حين أن كرم الدول التي دفعت أكثر من الأنصبة المقررة عليها يستحق الثناء، فإن حجم التبرعات كان أكثر من ضعف حجم الميزانية العادية، وينبغي إدماجه تدريجيا في تلك الميزانية. |
9. Le Comité consultatif souscrit à la proposition du Secrétaire général de déduire le solde inutilisé d'un montant de 891 000 dollars des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres au titre des mandats futurs que pourrait approuver le Conseil de sécurité. | UN | ٩ - وتتفق اللجنة الاستشارية مع اقتراح اﻷمين العام بأن يقيد لحساب الدول اﻷعضاء الرصيد غير المثقل البالغ ٠٠٠ ٨٩١ دولار خصما من اﻷنصبة المقررة عليها بالنسبة إلى أي فترة ولاية مقبلة يقرها مجلس اﻷمن. |
Le Comité souligne le caractère obligatoire de la mise en recouvrement des contributions des nouveaux Membres au Fonds de réserve. | UN | وتؤكد اللجنة على الطبيعة الالزامية لدفع اﻷعضاء الجدد لﻷنصبة المقررة عليها من أجل تمويل الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام. |
Il a été signalé au cours des débats du Comité que trois États devenus Membres n'avaient pas encore réglé des contributions mises en recouvrement avant qu'ils n'acquièrent ce statut. | UN | ولوحظ، أثناء مناقشة هذه المسألة في اللجنة، أن ثلاث دول أعضاء لم تدفع بعد اﻷنصبة المقررة عليها قبل أن تصبح أعضاء في المنظمة. |
Ils ont également approuvé une disposition stipulant qu'ils doivent verser leurs contributions dans les 30 jours suivant la date de réception de la lettre de mise en recouvrement. | UN | وقد أقرت أيضا قاعدة مالية تنص على أن الدول الأعضاء ينبغي أن تدفع اشتراكاتها في غضون 30 يوما من تاريخ تسلمها إخطارا بالأنصبة المقررة عليها. |
Les Gouvernements des États ayant des arriérés devraient attacher un rang de priorité beaucoup plus élevé au paiement des contributions mises en recouvrement. | UN | وينبغي، بالتالي، لحكومات الدول التي عليها حاليا متأخرات مستحقة لﻷمم المتحدة أن تولي مزيدا من اﻷولوية لتسديد الاشتراكات المقررة عليها. |
La décision que l'Assemblée générale est invitée à prendre à sa cinquantième session est indiquée au paragraphe 7 du présent rapport; elle consiste à porter le solde inutilisé au crédit des États Membres, à titre d'à-valoir sur les contributions qui pourraient être mises en recouvrement ultérieurement. | UN | وتتصل الاجراءات المقترح أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين والواردة فــي الفقرة ٧ من هذا التقرير بتقييد الرصيد غير المثقل لحساب الدول اﻷعضاء خصما على اﻷنصبة المقررة عليها مستقبلا. |
À deux semaines de la fin de l'année, seulement 91 États Membres, soit moins de la moitié, ont réglé la totalité de leurs contributions au budget ordinaire — et parmi les autres, tous sauf 20 ont un arriéré supérieur à la contribution mise en recouvrement au titre de l'exercice en cours. | UN | وقبل نهاية هذه السنة بأسبوعين، لم يتجاوز عدد الدول اﻷعضاء التي سددت الاشتراكات المقررة عليها بالكامل في الميزانية العادية ٩١ دولة من الدول اﻷعضاء، أي أقل من نصف أعضاء المنظمة. |
Aucune amélioration sensible n'est possible tant que les États Membres n'auront pas payé tous leurs arriérés. Tous les États Membres sont tenus de respecter l'obligation que leur fait la Charte de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ولن يتسنى تحقيق تحسن مستدام طالما لم تدفع دول أعضاء متأخراتها بالكامل؛ ويجب أن تمتثل جميع الدول اﻷعضاء لالتزاماتها بموجب الميثاق بدفع اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينه وبدون شروط. |
En fait, la solution des problèmes financiers de l'Organisation des Nations Unies incombe à l'ensemble des États Membres, en particulier le plus gros contribuable, qui doivent verser leurs arriérés et leurs cotisations futures dans leur totalité, au moment voulu et sans conditions. | UN | بل أن الحل لتلك الحالة في أيدي جميع الدول اﻷعضاء، لا سيما الدول المساهمة الرئيسية، وذلك بدفع متأخراتها واﻷنصبة المقررة عليها بالكامل، وفي حينها، ودون فرض شروط. |
Malgré tous les appels aux États Membres pour qu'ils s'acquittent de leurs contributions et règlent leurs arriérés, les fonds inscrits au compte de la Force sont à peine suffisants pour couvrir trois semaines de dépenses et les contributions impayées à la FINUL se chiffrent actuellement à 254,2 millions de dollars. | UN | ورغم كل النداءات الموجهة الى الدول اﻷعضاء لدفع اﻷنصبة المقررة عليها فورا وتصفية متأخراتها، لا تكفي اﻷموال المتاحة لحسابات القوة بالكاد إلا لتغطية نفقات ثلاثة أسابيع وقد وصل العجز المتراكم في اﻷنصبة المقررة فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان اﻵن الى ما مجموعه ٢٥٤,٢ مليون دولار. |
La Fédération de Russie réaffirme que tous les Etats Membres sont tenus de payer leurs quotes-parts du budget des opérations de maintien de la paix et, pour commencer, de liquider leurs dettes. | UN | وكافة الدول اﻷعضاء ملزمة بدفع اﻷنصبة المقررة عليها في إطار ميزانية حفظ السلام، وملزمة كخطوة أولى بتصفية دينها الراهن. |
5. Prie instamment tous les Etats Membres de faire tout leur possible pour verser sans delai et en totalité leurs quotes-parts au titre de la Mission d'observation des Nations Unies Ouganda-Rwanda; | UN | ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة عليها لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا في حينها وبالكامل؛ |
4. Prie instamment tous les Etats Membres de faire tout leur possible pour verser en totalité et sans retard leurs contributions dues au titre de la Force; | UN | ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع الاشتراكات المقررة عليها للقوة وفي حينها وبالكامل؛ |
L'intervenant réaffirme que les États arabes sont déterminés à verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ومن المؤكد مرة أخرى، في نهاية المطاف، أن الدول العربية ملتزمة بدفع الاشتراكات المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط. |
14. Le Comité consultatif souscrit à la proposition présentée par le Secrétaire général au paragraphe 7 de son rapport tendant à déduire le solde inutilisé de 16 000 dollars du montant des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres au titre de tout mandat futur de la Force qui pourrait être approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | ١٤ - وتتفق اللجنة الاستشارية مع اقتراح اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٧ من التقرير بأن يقيد لحساب الدول اﻷعضاء الرصيد غير المثقل البالغ ٠٠٠ ١٦ دولار خصما من اﻷنصبة المقررة عليها بالنسبة الى أية فترة ولاية مقبلة يقرها مجلس اﻷمن. |