La Secrétaire générale adjointe engage vivement les autres à payer dès que possible leurs quotes-parts pour 2011. | UN | وحثت بقية الدول الأعضاء على تسديد أنصبتها المقررة لعام 2011 في أسرع وقت ممكن. |
indicatif des quotes-parts pour 2014 | UN | الجدول الإرشادي للأنصبة المقررة لعام 2014 |
En ce qui concerne le budget ordinaire, les réserves de trésorerie étant épuisées à la fin de l'année 1992, il a fallu emprunter auprès d'autres fonds et demander le versement anticipé de quotes-parts pour 1993 afin de disposer de quelques liquidités. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٢ كان النقد قد استنفذ من الميزانية العادية واعتمدت الميزانية على الاقتراض من صناديق أخرى وعلى دفعات مقدمة من الاشتراكات المقررة لعام ١٩٩٣ وذلك لتوفير رصيد نقدي صغير. |
Le FNUAP a donc dépassé toutes les cibles prévues pour 2013 pour tous ces indicateurs. | UN | وفاق ما أحرزه الصندوق الأهداف المقررة لعام 2013 المتعلقة بجميع هذه المؤشرات. |
Le versement par les autres États Membres de leurs quotes-parts pour l'année en cours et de leurs arriérés s'est élevé à 103 % du montant total des contributions pour 1999. | UN | وبلغ مجموع ما دفعته دول أعضاء أخرى من أنصبتها المقررة لهذا العام والمبالغ المتأخرة عليها 103 في المائة من الأنصبة المقررة لعام 1999. |
Ce pourcentage désigne le montant mis en recouvrement pour 1997 par rapport aux montants perçus en 1997, qu'ils correspondent aux quotes-parts pour 1997 ou pour les années précédentes. | UN | وتقارن هذه النسبة بين الاشتراكات المقررة لعام ١٩٩٧ والمبالغ المحصلة في سياق عام ١٩٩٧، بصرف النظر عما إذا كان هذا التحصيل يتعلق بالاشتراكات المقررة لعام ١٩٩٧ أو الاشتراكات المقررة للعام اﻷسبق. |
La diminution du total des contributions mises en recouvrement tient à des ajustements budgétaires concernant principalement les missions politiques spéciales, dont l'incidence s'est fait sentir dans les quotes-parts pour 2007. | UN | وجاء الانخفاض في الأنصبة المقررة لعام 2008 نتيجة لتعديلات في الميزانية تتعلق أساساً بالبعثات السياسية كانت قد أدرجت في الأنصبة المقررة لعام 2007. |
Le Secrétariat a été informé que ces deux résolutions seront prises en compte par l'Agence internationale de l'énergie atomique lors de l'établissement d'un projet de barème des quotes-parts pour 2004. | UN | وقد تلقت الأمانة معلومات تفيد بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستراعي تطبيق هذين القرارين عند وضع مشروع جدول أنصبتها المقررة لعام 2004. |
Les quotes-parts pour 2007 ne seront pas calculées avant septembre 2006 et n'ont donc pas été prises en compte. | UN | ولم تحسب الأنشطة المقررة لعام 2007 إلا في أيلول/سبتمبر 2006، ولذا لم تدرج في هذا التقرير؛ |
Toutefois, en raison des retards enregistrés dans le versement des contributions et de ceux dus au fait que le barème des quotes-parts pour 2007 n'est pas encore connu, il ne sera pas possible de procéder aux paiements prévus au dernier trimestre 2006. | UN | غير أنه نظرا للتأخيرات في تسلم الاشتراكات، التي زادت من تفاقمها التأخيرات المتصلة بعدم توافر معدلات الأنصبة المقررة لعام 2007 حتى الآن، لن يتسنى سداد المدفوعات التي توقعنا دفعها في الربع الأخير من عام 2006. |
La diminution du total des contributions mises en recouvrement tient à ce que diverses modifications apportées au budget, principalement pour les missions politiques spéciales, avaient été répercutées sur les quotes-parts pour 2007. | UN | وجاء الانخفاض في الأنصبة المقررة لعام 2008 نتيجة لتعديلات في الميزانية تتعلق أساساً بالبعثات السياسية كانت قد أدرجت في الأنصبة المقررة لعام 2007. |
En outre, l'Assemblée générale a approuvé la création d'une réserve opérationnelle d'un montant de 45 millions de dollars, à financer au moyen d'avances versées par les États Membres selon les taux fixés pour les contributions dans le barème des quotes-parts pour 2007. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافقت الجمعية العامة على إنشاء احتياطي لرأس المال المتداول قدره 45 مليون دولار، يمول من سلف من الدول الأعضاء ويقسم حسب معدلات الأنصبة المقررة لعام 2007. |
Se référant au diagramme 28, il demande une estimation du montant que le principal contribuant devrait verser en 1999, compte tenu de l'ensemble des quotes-parts dont on prévoit la mise en recouvrement (budget ordinaire, opérations de maintien de la paix et tribunaux internationaux), pour que ses arriérés soient inférieurs au montant de ses quotes-parts pour les deux années précédentes. | UN | وفيما يتعلق بالرسم البياني ٨٢، سأل عن تقديم تقدير، استنادا إلى التنبؤات الراهنة باﻷنصبة المقررة لعام ٩٩٩١ للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام وميزانيتي المحكمتين الدوليتين، للمبلغ الذي يتعين أن يدفعه المساهم الرئيسي في عام ٩٩٩١ كي تصبح متأخراته أدنى من مستوى اﻷنصبة المقررة عليه للسنتين السابقتين. |
b Contributions des États Membres, suivant le barème des quotes-parts pour l'année 1997. | UN | )ب( تشير إلى اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة لعام ١٩٩٧. |
Le SBI a demandé instamment aux Parties visées à l'annexe II de la Convention de fournir le plus rapidement possible des ressources financières pour permettre au Groupe d'exécuter les activités prévues pour 2012. | UN | وحثت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على أن توفر، في أسرع وقت ممكن، الموارد المالية اللازمة لتمكين فريق الخبراء الاستشاري من تنفيذ أنشطته المقررة لعام 2012. |
Certaines dépenses prévues pour 2011 ont été reportées, le jugement n'ayant pas été rendu cette année-là. | UN | وأرجئت بعض النفقات المقررة لعام 2011 نتيجة للأحكام التي لم تصدر في عام 2011. |
La réunion avait pour objet de faire le point sur la mise en œuvre du programme de travail du Groupe pour 2004 et de débattre des activités prévues pour 2005. | UN | وكان الهدف من الاجتماع استعراض تنفيذ برنامج عمل الفريق لعام 2004 ومناقشة الأنشطة المقررة لعام 2005. |
mises en recouvrement en 1993 | UN | الأنصبة المقررة لعام 1993 |
En outre, le montant des arriérés actuels ne comprend pas les contributions mises en recouvrement pour 2007 car les barèmes ne sont pas encore établis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تشتمل المبالغ المستحقة حاليا على الأنصبة المقررة لعام 2007 إذ أن معدلات الأنصبة لم تتوفر بعد. |
En fait, faute de fonds, celui-ci a dû annuler deux de ses réunions prévues en 2010. | UN | فبسبب نقص الموارد، اضطرت اللجنة إلى إلغاء اجتماعين من اجتماعاتها المقررة لعام 2010. |
30. Les cours de formation, ateliers, réunions et colloques prévus pour 2001 figurent à l'annexe II. | UN | 30- ترد في المرفق الثاني الدورات التدريبية وحلقات العمل والاجتماعات والندوات المقررة لعام 2001. |
Il a encouragé le secrétariat à continuer de lui apporter un appui dans l'organisation des autres ateliers pratiques de formation prévus en 2012. | UN | وشجع الفريق الأمانة على أن تواصل مساعدته في عقد ما تبقى من حلقات العمل التدريبية التطبيقية المقررة لعام 2012. |
a) État récapitulatif du nombre et du coût des conférences spéciales programmées pour 1995 | UN | البيان الموحد لعدد وتكاليف المؤتمرات الخاصة المقررة لعام ١٩٩٦ |
Le montant des quotes-parts non acquittées à la fin de 1999 représentait environ 20 % du montant des contributions dues pour l'année 1999. | UN | ويقدر المبلغ غير المسدد بنهاية عام 1999 بنحو 20 في المائة من مستوى الأنصبة المقررة لعام 1999. |
Ils ont estimé qu'à ce rythme, il était peu probable que le Secrétariat atteigne les objectifs fixés pour 1995. | UN | وساد إحساس بأنه من غير المحتمل أن تحقق اﻷمانة العامة، بهذا المعدل، اﻷهداف المقررة لعام ١٩٩٥. |
Barème des quotes-parts de l'ONU pour 2003 | UN | جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة لعام 2003 |
La conférence vient s'ajouter au calendrier des réunions et conférences approuvé pour 2009. | UN | ويشكل هذا المؤتمر إضافة إلى الجدول الزمني للاجتماعات والمؤتمرات المقررة لعام 2009. |