De même, le processus de ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées devrait commencer dans le courant de l'année; | UN | وبالمثل، من المقرر أن تبدأ هذه السنة عملية التصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ |
Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, qui doit commencer au Ghana cette année, est un outil important que nous appuyons fermement. | UN | وتعد الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي من المقرر أن تبدأ في غانا في هذه السنة، أداة هامة نؤيدها بقوة. |
Ce redéploiement des troupes devait commencer immédiatement après la cessation des hostilités. | UN | ومن المقرر أن تبدأ إعادة نشر القوات فور وقف إعمال القتال. |
Le cahier des charges de cette mission d'étude, qui commencera à l'automne, sera bientôt prêt. | UN | ويجري حاليا وضع اختصاصات الدراسة في صيغتها النهائية، ومن المقرر أن تبدأ في الخريف. |
Ces quatre derniers cours doivent commencer en 1994. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الدورات اﻷربع اﻷخيرة في عام ١٩٩٤. |
La réalisation des premières expériences dans le cadre de ce programme devraient commencer en 2005. | UN | ومن المقرر أن تبدأ في عام 2005 أول التجارب في إطار البرنامج. |
2. Activités à court terme (débutant en 2012) | UN | الأنشطة القصيرة الأجل (المقرر أن تبدأ في عام 2012) |
La Commission devait débuter officiellement au début de juillet. | UN | ومن المقرر أن تبدأ اللجنة عملها رسميا في مطلع تموز/يوليه. |
Il est urgent que Vlastimir Đorđević soit transféré à La Haye car le procès de ses coaccusés devrait s'ouvrir au milieu de l'année prochaine. | UN | ومن الضروري تسليم ديوردييفيتش إلى لاهاي على وجه الاستعجال، لأن من المقرر أن تبدأ محاكمة المتهمين معه في منتصف السنة المقبلة تقريبا. |
Dans l'affaire Bizimana, le recueil de dépositions spéciales devrait commencer le 21 novembre 2011. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الجلسات في قضية بيزيمانا يوم 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Par ailleurs, la deuxième phase du programme de coopération technique avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme devrait commencer sous peu. | UN | ومن المقرر أن تبدأ قريباً المرحلة الثانية من برنامج التعاون التقني مع مفوضية حقوق الإنسان. |
La phase de mise au point du module de transit est maintenant arrivée à son terme et la phase de mise en oeuvre devrait commencer avant la fin de l’année. | UN | وقد اكتملت اﻵن مرحلة إعداد نموذج النقل العابر، ومن المقرر أن تبدأ مرحلة تنفيذه قبل نهاية العام. |
Le recouvrement des droits doit commencer à Dili au début de 2003. | UN | ومن المقرر أن تبدأ جباية الرسوم مطلع عام 2003. |
Une opération limitée dans le temps visant à faciliter le retour des réfugiés vulnérables qui s'étaient installés d'eux-mêmes en République démocratique du Congo et en Zambie doit commencer en 2006. | UN | ومن المقرر أن تبدأ في أواخر عام 2006 عملية محدودة زمنيا لتيسير عودة المجموعات الضعيفة من اللاجئين الأنغوليين التي استوطنت بصورة تلقائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا. |
La construction d'un bâtiment préfabriqué destiné à recevoir l'école, qui occupait des locaux loués inadéquats, devait commencer peu après la fin de la période considérée. | UN | ومن المقرر أن تبدأ عقب انتهاء الفترة المستعرضة، اﻷشغال ﻹقامة مبنى جاهز الصنع، لهذه المدرسة التي تشغل حاليا مبنى مستأجرا غير ملائم. |
Le procès devait commencer le 31 octobre 1995; la peine de mort risque d'être prononcée si les inculpés sont jugés coupables. | UN | وكان من المقرر أن تبدأ محاكمتهم في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وقد يصدر بحقهم حكم باﻹعدام إذا تقرر أنهم مذنبون. |
Les délégations qui souhaitent s’inscrire sur la lite des orateurs pour le débat général sur les questions relatives à la décolonisation (voir document A/C.4/51/L.1), qui commencera le même jour, sont priées d’en informer le secrétariat (bureau S-3380, tél. : 963-0388). | UN | ويرجى من الوفود التي ترغب في التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة المتصلة ببنود إنهاء الاستعمار، )A/C.4/51/L.1(، المقرر أن تبدأ في نفس اليوم، أنتبلغ اﻷمانة )غرفة S-3380 هاتف ٩٦٣ - ٠٣٨٨(. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, le troisième séminaire national d'évaluation, qui commencera à l'échelon municipal à la fin de 2010, et s'achèvera comme manifestation nationale au milieu de 2011, est en cours de préparation. | UN | وقد عكفنا خلال فترة صياغة التقرير على تحضير الحلقة الدراسية الوطنية الثالثة المعنية بالتقييم والتي من المقرر أن تبدأ مع تنفيذ الإدارة البلدية في أواخر عام 2010، وأن تختتم مع تنظيم أحد الأحداث الوطنية في منتصف عام 2011. |
Le succès des négociations sur l'accession de Malte, qui doivent commencer au cours des prochains mois, auront pour effet de renforcer encore notre contribution. | UN | والنتيجة الناجحة للمفاوضات بشأن انضمام مالطة التي من المقرر أن تبدأ في اﻷشهر المقبلة ستزيد من تعزيز إسهامنا. |
Les sept projets mentionnés ci-dessus devraient commencer en 2011. | UN | ومن المقرر أن تبدأ المشاريع السبعة المذكورة أعلاه جميعاً في عام 2011. |
3. Activités à moyen terme (débutant en 2013) | UN | الأنشطة المتوسطة الأجل (المقرر أن تبدأ في عام 2013) |
Le Comité consultatif avait produit des résultats utiles en revoyant la méthode de détermination du coût de la vie pour la prochaine série d'enquêtes intervilles, qui devait débuter en 2005. | UN | وقد انتهت اللجنة الاستشارية إلى نتائج مفيدة في استعراض منهجية قياس تكاليف المعيشة للدورة التالية من الدراسات الاستقصائية لمقارنة مواقع العمل، التي من المقرر أن تبدأ في عام 2005. |
Il est urgent que Vlastimir Đorđević soit transféré à La Haye, car le procès de ses coaccusés devrait s'ouvrir au milieu de cette année. | UN | ومن الضروري تسليم ديوردييفيتش إلى لاهاي على وجه الاستعجال، لأن من المقرر أن تبدأ محاكمة المتهمين معه قرب منتصف السنة المقبلة. |
Un plan a été établi concernant l'organisation des cours de formation aux normes IPSAS par des instructeurs, qui doit débuter pendant le premier trimestre de 2011. | UN | وأُعدت خطة لتوفير دروس تدريبية تحت إشراف مدرسين، من المقرر أن تبدأ في الربع الأول من عام 2011. |
Présentation des moyens de preuve à décharge devant commencer le 9 mai 2011 et s'achever en juin 2011. | UN | ومن المقرر أن تبدأ مرافعة الدفاع في 9 أيار/مايو 2011. ومن المتوقع الانتهاء من تقديم المرافعات في حزيران/يونيه 2011. |
Deux nouvelles bandes de fréquences régionales devaient commencer leurs émissions à l'automne de 1997. | UN | وكان من المقرر أن تبدأ قناتان إقليميتان جديدتان عملياتهما في خريف عام ٧٩٩١. |
L'Indonésie a également salué la création, prévue pour 2012, d'une institution nationale des droits de l'homme et a proposé son assistance. | UN | ورحّبت إندونيسيا بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من المقرر أن تبدأ عملها في عام 2012، وعرضت مساعدتها. |
L'objectif de la troisième phase, qui doit démarrer avant fin novembre 1995, est de trouver de nouveaux fournisseurs de biens et de services afin d'enrichir le fichier et d'en élargir la base géographique. | UN | ويتمثل الهدف من المرحلة الثالثة للعملية التي من المقرر أن تبدأ قبل نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في توسيع نطاق سجل الموردين بغية تحديد موردين إضافيين للسلع والخدمات وتوفير قاعدة جغرافية أوسع. |
Ils devraient débuter au cours du premier semestre de 2014. | UN | ومن المقرر أن تبدأ هذه المبادرة، التي كلفت العملية المختلطة بدعمها، في النصف الأول من عام 2014. |