"المقرر الخاص التابع للجنة" - Translation from Arabic to French

    • Rapporteur spécial de la Commission
        
    • deux rapporteurs spéciaux de la
        
    • le Rapporteur spécial de la
        
    Additif au rapport établi par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme sur la situation des droits de l’homme en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et dans la République fédérale de Yougoslavie UN إضافة للتقرير الذي أعده المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنســان عن حالـة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    La Tunisie souscrit également à la recommandation du Rapporteur spécial de la Commission des Droits de l'homme d'encourager les réunions d'expert aux niveaux régional et sous-régional en vue de la préparation de la Conférence. UN وقالت إن وفدها يرحب أيضا بتوصية المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان والقاضية بضرورة تعزيز اجتماعات الخبراء على المستوى اﻹقليمي ودون اﻹقليمي كجزء من اﻹعداد للمؤتمر.
    Se félicitant de la coopération qu'a instaurée le Gouvernement rwandais avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial de la Commission, chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Rwanda, UN وإذ تعرب عن اغتباطها للتعاون الذي أبدته الحكومة الرواندية مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان والمعني ببحث حالة حقوق اﻹنسان في رواندا،
    Elle invite en outre tous les gouvernements à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la torture et à accéder à ses demandes de visite. UN ويدعو فضلاً عن ذلك جميع الحكومات إلى أن تتعاون بالكامل مع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمكلف بدراسة مسألة التعذيب وقبول طلباته للزيارة.
    Le Président-Rapporteur a mentionné l'étude sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme entreprise par deux rapporteurs spéciaux de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et a déclaré que la mondialisation devait avoir un visage humain. UN وأشار الرئيس - المقرر إلى دراسة العولمة وأثرها على التمتع التام بحقوق الإنسان والتي يضطلع بها المقرر الخاص التابع للجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وقال إن العولمة لا بد أن يكون لها جانب إنساني.
    51. Mme Hampson a rappelé que, comme elle l'avait dit à la séance précédente, il était important que le Rapporteur spécial de la Commission développe son propre mandat; il serait particulièrement utile que la SousCommission lui apporte son concours. UN 51- وأكدت السيدة هامبسون مجدداً ما قالته في الاجتماع السابق وهو أن من المهم أن يوضح المقرر الخاص التابع للجنة تفاصيل ولايته وأن من المفيد للغاية مساعدة اللجنة الفرعية إياه في هذه المهمة.
    Le second travaille à la mise en œuvre du rapport qui avait été établi par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, au terme de sa visite au Chili en 2003. UN ويعمل الفريق العامل على تنفيذ التقرير الذي أعده المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية بعد زيارته لشيلي في عام 2003.
    Étant donné qu'il est indispensable de résoudre le problème de l'impunité en Afghanistan, et comme il faut mettre un terme aux violations systématiques aux droits de l'homme, des preuves supplémentaires de la gravité de la situation des droits de l'homme en Afghanistan ont été recueillies sous l'autorité du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. UN ونظرا لأهمية معالجة قضية الإفلات من العقوبة في أفغانستان، ووقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، فقد جُمعت أدلة إضافية بشأن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان في إطار ولاية المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان.
    Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur le thème de la responsabilité internationale (depuis 1997). UN المقرر الخاص التابع للجنة القانون الدولي المعني بموضوع المسؤولية الدولية (منذ عام 1997).
    Il semble que les membres de la mission ne connaissaient même pas le rapport inquiétant qui avait été publié à peine quelques semaines auparavant par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires au sujet de la situation au Rwanda. UN ومن الواضح أن البعثة لم تكن على علم حتى بالتقرير المتعلق بالحالة في رواندا، الذي يبعث على اﻹزعاج، والذي نشره قبل أسبوعين فحسب المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان المعني بعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وخارج النطاق القضائي.
    Le Saint-Siège prend note à cet égard du rapport intérimaire du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, M. Abdelfattah Amor, sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse, en espérant que la présentation de tels rapports deviendra une pratique annuelle. UN وفي هذا الخصوص، يحيط الكرسي الرسولي علما بالتقرير المؤقت للسيد عبد الفتاح عمور، المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني، ويأمل في أن تصبح هذه التقارير ممارسة سنوية.
    Mais le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, systématiquement hostile à l'Iraq, ne prend jamais la peine de vérifier si ses allégations sont fondées et ne tient aucun compte des progrès de la démocratie et de la protection des droits de l'homme dans le pays. UN بيد أن المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان، الذي يناصب العراق العداء على الدوام، لا يكلف نفسه عناء التحقق فيما إذا كانت هذه الادعاءات لها أساس ولا يراعي على اﻹطلاق ما يحرز من تقدم في مجال الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان في البلد.
    Il est actuellement axé sur les travaux du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, ainsi que sur la mise en oeuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وهو يتركز حالياً على أعمال المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان والمعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب وعلى تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, sur la situation de ces droits dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, a même accusé les Nations Unies de complicité dans la pression économique appliquée au peuple palestinien par le biais de sa participation au Quartette et par l'impuissance du Conseil de sécurité à prendre des mesures propres à protéger les droits de l'homme. UN بل إن المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 اتهم الأمم المتحدة بضلوعها في القسر الاقتصادي الذي يطبق على الشعب الفلسطيني من خلال عضويته في اللجنة الرباعية وعجز مجلس الأمن عن اتخاذ التدابير لحماية حقوق الإنسان.
    L'Ouzbékistan est le seul des pays membres de la Communauté d'États indépendants à avoir invité le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à se rendre sur place et s'est engagé à essayer de mettre en œuvre les recommandations qu'il a formulées. UN 41 - وقال إن أوزبكستان هي الدولة الوحيدة العضو في كومنولث الدول المستقلة التي قامت بدعوة المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بمسألة التعذيب لزيارة البلد وتعهدت بالعمل على تنفيذ توصياته.
    Il rappelle que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a souligné l'incidence de la discrimination raciale sur l'emploi, à savoir les formes contemporaines d'esclavage, le travail des enfants et la traite des être humains. UN وذكّر بأن المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد شدد على أثر التمييز العنصري على العمل، أي الأشكال المعاصرة للرق، وعمل الأطفال، والاتجار بالبشر.
    En outre, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis a fait état, dans sa déclaration de juillet 2006 au Conseil des droits de l'homme, que de nombreux habitants de la bande de Gaza étaient privés d'eau et d'électricité et que la nourriture et les médicaments y étaient rares. UN 25 - وبالإضافة إلى ذلك، ذكر المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، في بيانه إلى مجلس حقوق الإنسان في تموز/يوليه 2006، أن كثيراً من الناس في قطاع غزة بدون مياه وكهرباء إلى جانب ندرة الغذاء والدواء.
    a) Droits de l'homme, l'accent étant mis sur un dialogue avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones; UN (أ) حقوق الإنسان مع التأكيد بصفة خاصة على إجراء حوار تفاعلي مع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية؛
    a) Droits de l'homme, l'accent étant mis sur un dialogue avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones; UN (أ) حقوق الإنسان مع التأكيد بصفة خاصة على إجراء حوار تفاعلي مع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية؛
    Le Président-Rapporteur a mentionné l'étude sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme entreprise par deux rapporteurs spéciaux de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et a déclaré que la mondialisation devait avoir un visage humain. UN وأشار الرئيس - المقرر إلى دراسة العولمة وأثرها على التمتع التام بحقوق الإنسان والتي يضطلع بها المقرر الخاص التابع للجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وقال إن العولمة لا بد أن يكون لها جانب إنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more