Une cinquantaine d'États se sont déclarés prêts à accueillir le Rapporteur spécial qui encourage les autres pays à faire de même. | UN | وقد أعلنت نحو 50 دولة عن استعدادها لاستقبال المقرر الخاص الذي يشجع البلدان الأخرى على أن تفعل بالمثل. |
Le Rapporteur spécial qui soumet le présent rapport a été nommé en application du paragraphe 9 de cette même résolution. | UN | وعملا بالفقرة ٩ من القرار، عين رئيس اللجنة المقرر الخاص الذي يعرض هذا التقرير. |
Il préconise la consolidation des mécanismes de défense de la magistrature, en particulier à travers le mandat du Rapporteur spécial, qui devrait voir sa capacité d'action renforcée. | UN | وينبغي تعزيز آليات الدفاع عن النظام القضائي لا سيما من خلال مكتب المقرر الخاص الذي ينبغي توسيع نطاق تدخله. |
Elle appuie la proposition du Rapporteur spécial tendant à ce que soit élaboré un régime qui traite des différends pouvant naître de l'adoption de contre-mesures. | UN | وهي تؤيد اقتراح المقرر الخاص الذي يهدف الى أن يوضع نظام يعالج المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن اعتماد التدابير المضادة. |
Le nouveau Rapporteur spécial de la Commission tirerait profit des travaux de Mme Koufa. | UN | وسيستفيد المقرر الخاص الذي عينته اللجنة حديثاً من عمل السيدة كوفا. |
66. S'agissant de l'Afghanistan, il est préoccupé par l'observation du Rapporteur spécial que la situation a continué à se détériorer depuis le dernier rapport. | UN | ٦٦ - وبصدد أفغانستان، أعرب عن قلقه لتقييم المقرر الخاص الذي يشير إلى ازدياد تدهور حالة حقوق اﻹنسان منذ تقريره اﻷخير. |
Le Haut Commissariat continuera de prêter son concours au Rapporteur spécial, dont l'indépendance est garantie dans la nouvelle organisation. | UN | وستواصل المفوضية دعم اﻷعمال التي يضطلع بها المقرر الخاص الذي تجرى كفالة استقلاليته في بنود الاتفاقات الجديدة. |
Le Rapporteur spécial, qui s’est entretenu avec les médiateurs lors de sa première visite, souhaite poursuivre la coopération engagée par ses prédécesseurs et apporte un soutien sans réserve à l’action des médiateurs. | UN | ويرغب المقرر الخاص الذي التقى أمناء المظالم خلال زيارته اﻷولى، في مواصلة التعاون الذي بدأه أسلافه كما أنه يدعم من جانبه بقوة عمل أمناء المظالم. |
Ce paragraphe témoigne, selon nous, de l'attitude incriminatrice du Rapporteur spécial qui s'est apparemment écarté de son mandat initial, n'étant pas parvenu à établir l'existence caractérisée de violations des droits de l'homme. | UN | وتكشف هذه الفقرة، في رأينا، عن النهج الاتهامي الذي يتبعه المقرر الخاص الذي خرج على ما يبدو عن ولايته اﻷصلية، وعجز عن اثبات وجود نمط من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Tels sont les faits mais ils ne convainquent pas le Rapporteur spécial qui qualifie l'exécution du ressortissant soudanais, coupable de trahison, d'exécution sommaire. | UN | إن هذه هي الوقائع الصحيحة ولكنها لا تقنع المقرر الخاص الذي يصف إعدام المواطن السوداني المتهم بالخيانة بأنه إعدام بدون محاكمة. |
La question a été posée par le groupe de travail au collaborateur du Rapporteur spécial, qui a répondu par l'affirmative: il y a des contacts avec les Taliban et le Comité ne doit donc pas perdre l'espoir que son travail aura une influence positive. | UN | وقد طرح فريق العمل هذا السؤال على معاون المقرر الخاص الذي رد إيجاباً، إذ إن هناك اتصالات قائمة مع حركة طالبان، ولا يتعين على اللجنة بالتالي أن تفقد الأمل في أن يكون لعملها تأثير إيجابي. |
Le Gouvernement suisse avait adressé une lettre de deux pages au Rapporteur spécial qui, se trouvant à Kuala Lumpur, s'est aperçu que la traduction au HautCommissariat n'avançait pas. | UN | فقد وجهت الحكومة السويسرية رسالة من صفحتين الى المقرر الخاص الذي لاحظ، وهو موجود في كوالالمبور آنذاك، أن هناك صعوبة وتأخيراً في ترجمة الرسالة في مكتب مفوضية حقوق الانسان. |
Le Gouvernement burundais doit coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial qui observe l’inquiétante situation des droits de l’homme dans le pays et appliquer ses recommandations. | UN | وعلى الحكومة البوروندية أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص الذي يرصد الحالة الباعثة على القلق لحقوق اﻹنسان في البلد وأن تطبق توصياته. |
Le malaise a continué de grandir durant le séjour du Rapporteur spécial, qui a été le témoin de plusieurs manifestations publiques faisant défiler dans la rue des centaines, sinon des milliers de personnes à la fois, en présence d'un service d'ordre très réduit. | UN | وازداد الشعور بعدم الارتياح في أثناء فترة إقامة المقرر الخاص الذي شهد العديد من التظاهرات الشعبية التي اشترك فيها مئات بل وآلاف السكان بحضور شرطة نظام ضئيلة للغاية. |
S'agissant de la jeune Philippine qui a été reconnue coupable du meurtre de son employeur, par exemple, le Rapporteur spécial, qui a évoqué ce cas à plusieurs reprises, omet de signaler qu'elle a été amnistiée et qu'elle est rentrée dans son pays. | UN | وفيما يتعلق بالفتاة الفلبينية التي ثبت بحقها إدانة القتل لمخدومها على سبيل المثال، تجاهل المقرر الخاص الذي أشار إلى هذه الحالة عدة مرات، أن يذكر أن هذه الفتاة حصلت على عفو عام وأنها عادت إلى بلدها. |
L'absence de cette consultation est l'un des principaux problèmes auxquels doit faire face le Rapporteur spécial qui préconise qu'une action concertée soit engagée pour renverser cette tendance. | UN | وإن عدم التشاور هو أحد المشاكل الرئيسية التي يواجهها المقرر الخاص الذي يدعو إلى اتخاذ إجراء متضافر من أجل عكس هذا الاتجاه. |
Les résultats de ces consultations seront présentés dans le rapport du Rapporteur spécial à la soixante et unième session de la Commission. | UN | وسيتم التطرق إلى حصيلة هذه المشاورات في تقرير المقرر الخاص الذي سيُقدم إلى الدورة الحادية والستين للجنة. |
En outre, ce projet de résolution rend hommage à l'action du Rapporteur spécial, avec laquelle sa délégation est en désaccord à de nombreux égards. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يثني مشروع القرار على المقرر الخاص الذي يختلف معه وفدها في عدة مجالات. |
Elle a estimé, comme Mme Hampson, qu'il fallait éviter tout chevauchement et veiller à établir des relations avec le nouveau Rapporteur spécial de la Commission. | UN | واتفقت مع ما قالته السيدة هامبسون بشأن تجنب التكرار وإقامة علاقات مع المقرر الخاص الذي عينته اللجنة مؤخراً. |
2. Le Président de la Commission m'a invité en juillet 2004 à prendre le poste de rapporteur spécial, que j'ai accepté. | UN | 2- وقد دعاني رئيس اللجنة في تموز/يوليه 2004 إلى تولي منصب المقرر الخاص الذي قبلته تبعاً لذلك. |
C'est ce qu'avait fait, quoique indirectement, le Rapporteur spécial, dont on a approuvé le mode d'approche. | UN | وقد أُعرب عن تأييد نهج المقرر الخاص الذي حقق ذلك، وإن يكن بشكل غير مباشر. |