"المقرر الخاص السابق المعني" - Translation from Arabic to French

    • ancien Rapporteur spécial sur
        
    • précédent Rapporteur spécial sur
        
    • le Rapporteur spécial sur
        
    • ex-Rapporteur spécial sur
        
    ancien Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN 9 - المقرر الخاص السابق المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Jean Ziegler, ancien Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et ancien membre du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme; UN جان زيغلر، المقرر الخاص السابق المعني بالحق في الغذاء وعضو سابق في اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان؛
    M. Alain Pellet, ancien Rapporteur spécial sur le thème " Réserves aux traités " , fait une déclaration. UN وأدلى ببيان السيد ألان بيليه، المقرر الخاص السابق المعني بالتحفظات على المعاهدات.
    Le précédent Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a attiré l'attention sur le fait que même si des mesures devaient être prises pour faciliter l'acquisition d'une citoyenneté formelle, pour être effectives, elles devraient être complétées par une série d'autres mesures visant à favoriser la pleine participation à la vie politique. UN 39- وكان المقرر الخاص السابق المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين قد أكد أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتيسير الحصول على الجنسية الرسمية، لكن فعالية تلك الخطوات تتوقف على اتخاذ مجموعة من التدابير المكمّلة الأخرى لإتاحة المشاركة الكاملة في الحياة السياسية.
    4. Au siège, l'organisation a pris des initiatives, par l'entremise du Ministère suédois des affaires étrangères, en vue de consultations et de coopération avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. UN 4 - اتخاذ مبادرات في مقر منظمة طفولة الغد من خلال وزارة الخارجية السويدية، من أجل التشاور مع المقرر الخاص السابق المعني بالعنف ضد المرأة وإشراكه مع منظمة طفولة الغد.
    Elle a signalé que l'ex-Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan avait également exprimé sa préoccupation au sujet des activités de ces tribunaux. UN وذكرت البعثة أن المقرر الخاص السابق المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان أعرب أيضاً عن قلقه إزاء عمل هذه المحاكم.
    Elle a noué de bonnes relations de travail avec l'ancien Rapporteur spécial sur le logement convenable. UN وعلى سبيل المثال، أُقيمت علاقة عمل جيدة مع المقرر الخاص السابق المعني بالسكن.
    14. L'ancien Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, Paul Hunt, a effectué une mission auprès de GlaxoSmithKline (GSK), une société pharmaceutique basée à Londres. UN وقام المقرر الخاص السابق المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، بول هنت ببعثة إلى شركة غلاكسو سميث كلاين، وهي شركة لصناعة الأدوية في لندن.
    Il est impossible que l'ancien Rapporteur spécial sur la torture ait pu achever un rapport de 150 pages contenant une liste de 72 personnes en l'espace de deux jours. UN ولا يمكن بأي وسيلة أن ينجز المقرر الخاص السابق المعني بالتعذيب تقريرا يتألف من 150 صفحة يضم قائمة من 72 شخصا في يومين فقط.
    L'ancien Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, M. Miloon Kothari, a présenté un document d'information sur la question. UN وقد قدَّم السيد ميلون كوثري، المقرر الخاص السابق المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، مذكرة معلومات أساسية حول هذه المسألة.
    L'ancien Rapporteur spécial sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, M. Paul Hunt, a défini la santé sexuelle comme un < < un état de bien-être physique, affectif, psychologique et social lié à la sexualité, et pas seulement comme l'absence de maladie, de dysfonctionnement ou d'infirmité. UN وقد عرّف السيد بول هنت المقرر الخاص السابق المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، الصحة الجنسية بأنها ' ' تحسين نوعية الحياة والعلاقات الشخصية، لا مجرد تقديم المشورة والرعاية الطبية فيما يتعلق بالإنجاب والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Le spécialiste des droits économiques et sociaux d'INTERIGHTS a contribué au projet de responsabilisation du personnel médical, coordonné par l'ancien Rapporteur spécial, sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN وساهم محام أقدم معني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المركز في مشروع بشأن مساءلة الأخصائيين في مجال الصحة الذي نسقه المقرر الخاص السابق المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    J'ai l'honneur de porter à votre aimable attention les informations à jour cijointes sur l'application des recommandations de M. Theo van Boven, ancien Rapporteur spécial sur la question de la torture, concernant l'Ouzbékistan. UN أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى المعلومات المحدَّثة المرفقة* المتعلقة بما تم في أوزيكستان من تنفيذ توصيات السيد ثيو فان بوفِن، المقرر الخاص السابق المعني بمسألة التعذيب.
    À cet égard, la Mission permanente de l'Ouzbékistan a le plaisir d'informer le HautCommissariat que, notamment, 18 des 22 recommandations de M. Theo van Boven, ancien Rapporteur spécial sur la question de la torture, ont déjà été appliquées dans le cadre du plan d'action en cours. UN وإذ تشير البعثة الدائمة لأوزبكستان إلى المعلومات آنفة الذكر، يسرّها أن تبلغ عن جملة أمور منها القيام في إطار خطة العمل الجارية بتنفيذ 18 من 22 توصية وضعها المقرر الخاص السابق المعني بمسألة التعذيب، ثيو فان بوفين.
    M. Doudou Diène (Sénégal), ancien Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée a également présenté un exposé. UN 20 - كما أدلى السيد دودو دين (السنغال) المقرر الخاص السابق المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ببيان.
    23. Le président, prenant la parole en sa qualité d'ancien Rapporteur spécial sur le suivi des observations finales, présente la partie G concernant les recommandations sur le suivi des observations finales. UN 23- الرئيس قدم متحدثاً بصفته المقرر الخاص السابق المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، الفرع زاي المتعلق بالتوصيات فيما يخص متابعة الملاحظات الختامية.
    38. Accueille avec satisfaction le rapport de l'ancien Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et lui exprime toute sa reconnaissance pour le travail qu'il a accompli; UN " 38 - ترحب بتقرير المقرر الخاص السابق المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتعرب عن تقديرها التام للعمل الذي أنجزه؛
    Ce dernier élément a soulevé des inquiétudes chez les spécialistes des droits de l'homme, notamment l'ancien Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, qui estiment qu'il serait excessif de demander aux pays de criminaliser l'incitation indirecte. UN وقد أثار هذا العنصر الأخير بعض القلق بين الخبراء في مجال حقوق الإنسان، بمن فيهم المقرر الخاص السابق المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أساس أن مناشدة الدول لتجريم الدعوة غير المباشرة قد يكون نوعا من فرط المبالغة.
    Le Rapporteur spécial se félicite des rapports élaborés par le précédent Rapporteur spécial sur le droit à la santé et par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) sur les questions relatives au commerce, à la propriété intellectuelle et au droit à la santé. UN ويشيد المقرر الخاص بالعمل الذي أنجزه المقرر الخاص السابق المعني بالحق في الصحة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن قضايا التجارة والملكية الفكرية المتصلة بالحق في الصحة().
    À titre d'exemple, tout en affirmant que l'obligation de réaliser le droit à l'alimentation incombe au premier chef aux gouvernements nationaux, le précédent Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation avait noté que les gouvernements ont également les < < obligations extranationales > > de respecter, de protéger et de faciliter le respect du droit à l'alimentation. UN وفي حين أن المقرر الخاص السابق المعني بالحق في الغذاء أكد على أن الالتزام الرئيسي بإعمال الحق في الغذاء يقع على عاتق الحكومات الوطنية، فإنه أشار إلى أنه على الحكومات أيضاً " التزامات خارجة عن النطاق الوطني " باحترام وحماية وتيسير التمتع بالحق في الغذاء.
    En septembre 2010 et mai 2011, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste a mené une mission au Pérou et une mission de suivi en Tunisie. UN 116 - وفي أيلول/سبتمبر 2010 وأيار/مايو 2011، توجّه المقرر الخاص السابق المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب في بعثة قطرية إلى بيرو وفي بعثة متابعة إلى تونس.
    La collaboration et le partage de l'information entre le Sous-comité et le Comité contre la torture ont augmenté, en particulier grâce à une réunion annuelle ayant un ordre du jour très précis, et également avec l'ex-Rapporteur spécial sur la torture. UN 32 - ومضى قائلا إن التعاون وتبادل المعلومات ازداد بين اللجنة الفرعية ولجنة التعذيب، لا سيما عن طريق عقد اجتماع سنوي على أساس جدول أعمال محدد جدا، كما ازداد مع المقرر الخاص السابق المعني بالتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more