"المقرر تنفيذها" - Translation from Arabic to French

    • prévues
        
    • à exécuter
        
    • prévus
        
    • à mettre en œuvre
        
    • à entreprendre
        
    • qui doit être mise en place en
        
    • à mener
        
    • qui seront confiés
        
    • qui seront exécutés
        
    • devant être exécutés
        
    • qui seront mis en œuvre
        
    • qui doivent être exécutés
        
    • qui seront mises en œuvre
        
    • est prévue
        
    Le graphique ci-après donne la répartition des activités prévues selon l'origine : UN وترد في الرسم البياني التالي مصادر الأنشطة المختلفة الأربعة المقرر تنفيذها:
    25.7 Les principales activités prévues pour l'exercice biennal 2012-2013 auront pour objet : UN 25-7 ومن أبرز الأنشطة المقرر تنفيذها في فترة السنتين 2012-2013 ما يلي:
    Les activités à exécuter en 2001 et celles qui sont prévues pour 2002 au titre du Programme découlent de cette demande de l'Assemblée. UN والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2001 والأنشطة المقترحة لعام 2002 في اطار البرنامج هي وفقا لطلب الجمعية العامة.
    Les activités à exécuter en 2002 au titre du Programme découlent de cette demande de l'Assemblée générale. UN أما الأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2002 في اطار البرنامج، فهي وفقا لذلك الطلب من الجمعية العامة.
    La publication d'un livre sur les femmes et les sports fait partie des projets prévus en 2001. UN ومن المشاريع المقرر تنفيذها بالنسبة إلى عام 2001 إصداركتاب عن موضوع المرأة والألعاب الرياضية.
    Période Actions à mettre en œuvre au moyen des ressources disponibles UN الأنشطة المقرر تنفيذها في حدود الموارد المتاحة
    Les activités qui ont été menées dans le cadre du Programme en 1996, celles qui sont prévues en 1997 et celles qui sont proposées pour 1998 sont brièvement décrites ci-après. UN ويرد فيما يلي ملخص للأنشطة التي نفذت في إطار ولاية البرنامج في عام 1996، والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 1997، والأنشطة المقترحة لعام 1998.
    :: Montrer les infrastructures prévues dans le paysage actuel; UN وعرض مشاريع تطوير البنية الأساسية المقرر تنفيذها في المواقع الراهنة؛
    Les mesures prévues permettront non seulement d'embellir les agglomérations urbaines et rurales, mais aussi d'améliorer la situation écologique dans l'ensemble du pays. UN ولن تُضفي الإجراءات المقرر تنفيذها حُلة بهية على المناطق الحضرية والريفية فحسب، بل ستؤدي أيضا إلى تحسين الأحوال الإيكولوجية في البلد بأكمله.
    Les mesures prévues permettront non seulement d'embellir les agglomérations urbaines et rurales, mais aussi d'améliorer la situation écologique dans l'ensemble du pays. UN ولن تضفي الإجراءات المقرر تنفيذها حلة بهية على المناطق الحضرية والريفية فحسب، بل ستؤدي أيضا إلى تحسين الأحوال الإيكولوجية في البلد بأكمله.
    On trouvera aux annexes I et II une brève description des activités exécutées dans le cadre du Programme pour 2000 et de celles prévues en 2001. UN وترد أدناه ملخصات للأنشطة المضطلع بها ضمن اطار البرنامج في عام 2000 والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2001، حسبما ترد في المرفقين الأول والثاني.
    Le Conseil a formulé plusieurs propositions sur les activités prévues pour 2000-2001, dont le Directeur a pris compte. UN وقدم المجلس عدة اقتراحات تتعلق بالأنشطة المقرر تنفيذها في الفترة 2000-2001، وأخذت المديرة هذه التوصيات بعين الاعتبار.
    B. Activités prévues en 1995 19 6 UN باء - اﻷنشطة المقرر تنفيذها في عام ٥٩٩١ ٩١ ٦
    25.6 Les principales activités prévues pour la période 2014-2015 consisteront à : UN 25-6 ومن أبرز الأنشطة المقرر تنفيذها في الفترة 2014-2015 ما يلي:
    144. Les projets à exécuter dans un délai de six mois sont les suivants : UN ١٤٤ - أما مجموعة المشاريع المقرر تنفيذها في غضون ستة أشهر فتشمل ما يلي:
    La liste comprend également des projets prévus pour le reste de 1997. UN وتشمل القائمة أيضا مشاريع من المقرر تنفيذها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧.
    Stratégie de relèvement arrêtée par l'ONU et mobilisation des ressources nécessaires pour assurer l'exécution des activités du programme dans le cadre de la stratégie à mettre en œuvre UN استراتيجية الأمم المتحدة للإنعاش وخطة الأعمال ذات الأولوية للفريق القطري للعمل الإنساني وتعبئة الموارد بنجاح للتمكين من القيام بأنشطة إنجاز البرامج في الاستراتيجية المقرر تنفيذها
    Ces travaux pourraient inclure la préparation de données de référence et de documents d'orientation, ainsi que le recensement des projets prioritaires à entreprendre rapidement pendant le processus de négociation. UN ويمكن لهذا العمل أن يشمل تطوير معلومات خط أساس ومواد إرشادية، وتحديد المشروعات ذات الأولوية التي من المقرر تنفيذها على جناح السرعة أثناء عملية التفاوض.
    Le Comité recommande que le HCR a) détermine les dépenses liées à ses activités d'enregistrement, en vue de fixer des objectifs pertinents et de contrôler leur mise en œuvre, et b) vérifie si la dotation en effectifs est suffisante au regard de la stratégie qui doit être mise en place en matière de statistiques. UN 122 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) تحديد النفقات المتعلقة بأنشطة التسجيل التي تضطلع بها، بغية تحديد الأهداف ذات الصلة ورصد تنفيذها، و (ب) استعراض مدى ملاءمة ملاك الموظفين فيما يتعلق بالاستراتيجية المقرر تنفيذها بشأن الإحصاءات.
    De la sorte, les activités à mener à ce titre seront mieux ciblées et leur portée sera plus approfondie, ce qui permettra l'utilisation la plus rentable et productive possible des ressources. UN ومن ثم، فإن اﻷنشطة المقرر تنفيذها داخل هذا اﻹطار سوف يُضطلع بها بمزيد من التركيز وعلى نحو أكثر تعمقا، وبأسلوب يسمح باستخدام الموارد على أنجع وجه من حيث فعالية التكلفة ومن حيث اﻹنتاجية أيضا.
    Le Comité souhaite que la Caisse fasse figurer dans ses futurs budgets des éléments d'information détaillés concernant tous les projets qui seront confiés à des consultants et les calendriers d'exécution prévus. UN وتأمل اللجنة في أن تدرج في العرض المقبل لميزانية الصندوق معلومات تفصيلية عن جميع المشاريع المقرر تنفيذها من جانب الاستشاريين، بما في ذلك الجداول الزمنية المتعلقة بها.
    En coopération avec le Département des affaires humanitaires, l'Administrateur transitoire demandera à la communauté internationale d'octroyer une aide aux programmes de déminage qui seront exécutés au cours de la période de transition. UN وبالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، ستطلب مدير اﻹدارة الانتقالية من المجتمع الدولي تقديم المساعدة لبرنامج إزالة اﻷلغام المقرر تنفيذها في أثناء الفترة الانتقالية.
    Huit des 17 projets de réforme de la gestion ont été menés à bien, les neuf autres devant être exécutés en 1999. UN وبدئ في تنفيذ ١٧ مشروعا لﻹصلاح اﻹداري - أنجز ثمانية منها والباقي من المقرر تنفيذها في عام ١٩٩٩.
    Le projet hors programme actuel de distribution de préservatifs fera désormais partie des projets intégrés de santé en matière de reproduction qui seront mis en œuvre dans huit régions et sera placé sous la tutelle du système général de distribution de produits de base du Ministère de la santé. UN وسيدمج المشروع المستقل حاليا لتوزيع الرفالات في مشاريع صحة إنجابية متكاملة من المقرر تنفيذها في ثماني مناطق وسيمثل جزءا من نظام وزارة الصحة لتوزيع الإمدادات عموما.
    Cette représentation devrait permettre aux femmes de faire entendre leur voix concernant les projets qui doivent être exécutés. UN ومن المتوقع أن يضمن هذا التمثيل سماع صوت المرأة فيما يتعلق بالمشاريع المقرر تنفيذها.
    Dans ce contexte, comme cela a été signalé, au vu de la place prioritaire que le Gouvernement accorde à la question des enfants, des contributions nationales ont été versées pour veiller à l'exécution complète de ce programme qui intègre les politiques qui seront mises en œuvre pendant la période 2008-2012. UN وفي ذلك الصدد وكما ذكر سابقا، ونظرا للأولوية التي توليها حكومتنا لمسألة الطفولة، يتم تقديم إسهامات وطنية لضمان التنفيذ الكامل للبرنامج المذكور آنفا، الذي يعكس السياسات المقرر تنفيذها في الفترة من عام 2008 إلى عام 2012.
    Son application dans les départements et bureaux du Siège est prévue pour le premier semestre de 1999. UN ومن المقرر تنفيذها في اﻹدارة/المكاتب في المقر في النصف اﻷول من عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more