"المقرر عقدها في عام" - Translation from Arabic to French

    • prévues pour
        
    • qui doit se tenir en
        
    • programmées pour
        
    • prévue en
        
    • prévues en
        
    • devant se tenir en
        
    • qui aura lieu en
        
    • prévus pour
        
    • prévue pour
        
    • consacrera en
        
    • qui doivent se tenir en
        
    • prévu en
        
    • prévus en
        
    • qui auront lieu en
        
    Le Comité espère que des dispositions transitoires seront prises d'urgence pour assurer le financement des sessions prévues pour 1993. UN وكانت اللجنة تأمل، كمسألة ملحة، أن تتخذ ترتيبات انتقالية لضمان تمويل اجتماعاتها المقرر عقدها في عام ١٩٩٣.
    La délégation américaine espère que la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit se tenir en 1997 sera une occasion d'élargir le rôle de la Commission du développement durable pour lui permettre d'agir en tant que principale Commission du Conseil économique et social. UN وقال إن وفده يأمل بأن تُستخدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٧ في توسيع دور لجنة التنمية المستدامة لتمكينها من العمل بوصفها اللجنة الرئيسية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    État récapitulatif des conférences spéciales programmées pour 1995 UN بيان موحد بالمؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٥
    Le Gouvernement colombien renouvelle son offre de convoquer un groupe d'experts gouvernementaux de haut niveau pour aider la Commission des stupéfiants à s'acquitter de ses fonctions en tant qu'organe préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue en 1998. UN وذكر أن حكومته تكرر عرضها عقد اجتماع لفريق خبراء حكومي رفيع المستوى ﻹعطاء مدخلات للجنة المخدرات بصفتها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٨.
    Conférences spéciales prévues en 1995 : calendrier des réunions connexes et besoins en services de conférence UN جدول الاجتماعات والاحتياجات من خدمات المؤتمرات بالنسبة إلى المؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٥
    Il reprendrait ensuite le cycle biennal normalement prévu pour ses réunions, la troisième session devant se tenir en 1996. UN ومن ثم ستستأنف اللجنة دورة انعقاد اجتماعاتها العادية كل سنتين بالدورة الثالثة المقرر عقدها في عام ١٩٩٦.
    L'élection présidentielle qui aura lieu en 2014, et son degré d'ouverture, seront les meilleurs garants de la légitimité au niveau interne. UN وستكون الانتخابات الرئاسية المقرر عقدها في عام 2014 ودرجة الشمول في إجرائها من أضمن الأسس لكفالة الشرعية داخل البلد.
    Au nom du Gouvernement chilien, M. Fernando Farias a indiqué que le Chili était disposé à accueillir l'un des autres ateliers de formation prévus pour 2011. UN وأعرب السيد فرناندو فارياس، باسم حكومة شيلي، عن اهتمام حكومة بلده باستضافة واحدة من حلقات العمل التدريبية الأخرى المقرر عقدها في عام 2011.
    La République islamique d'Iran s'engage fermement à appuyer les efforts en ce sens et attend avec intérêt la séance plénière commémorative prévue pour 2007. UN وتتعهد جمهورية إيران الإسلامية على نحو حازم بتقديم الدعم تحقيقا لتلك الغاية، وتتطلع إلى الجلسة العامة التذكارية المقرر عقدها في عام 2007.
    État d'avancement des préparatifs de la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera en 2001 aux enfants UN عرض الجديد في العملية التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل المقرر عقدها في عام 2001
    Mais elle compte demander des avis sur son programme de travail à l'occasion de réunions prévues pour 1993. UN بيد أنها تعتزم أن تغتنم فرصة الاجتماعات المقرر عقدها في عام ١٩٩٣ لالتماس استعراض برنامج عملها.
    Le Secrétariat présentera au Comité, lors de sa session de fond d'août 1995, deux rapports : le projet de calendrier révisé des conférences pour 1994 et un état récapitulatif des conférences spéciales prévues pour 1995. UN ستقدم اﻷمانة العامة تقريرين تحريريين الى اللجنة في دورتها الموضوعية التي ستعقد في آب/أغسطس ١٩٩٥: مشروع جدول المؤتمرات المنقح لعام ١٩٩٤ والبيان الموحد للمؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٥.
    L'étape la plus importante du suivi systématique, au niveau intergouvernemental, de la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action, sera la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit se tenir en l'an 2000 pour faire un bilan général de la suite donnée au Sommet. UN وستكون أهم معالم المعالجة الشاملة، لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل، على الصعيد الحكومي الدولي، الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ٢٠٠٠، من أجل إجراء استعراض وتقييم شاملين لنتائج مؤتمر القمة.
    2. La neuvième session de la Conférence, qui doit se tenir en 1996, influera sans doute sur la teneur et l'orientation du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 1996-1997, aussi sera-t-il nécessaire de revoir le budget-programme le plus tôt possible après cette session pour évaluer les incidences budgétaires des décisions prises par la Conférence. UN ٢- ولما كان من المرجح أن تؤثر الدورة التاسعة للمؤتمر، المقرر عقدها في عام ٦٩٩١، في محتوى وتوجه برنامج عمل اﻷونكتاد خلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، ارتئي أنه يلزم استعراض الميزانية البرنامجية في أقرب وقت ممكن بعد المؤتمر بغية تقييم اﻵثار المترتبة في الميزانية نتيجة للمقررات المتخذة في اﻷونكتاد التاسع.
    État récapitulatif des conférences spéciales programmées pour 1996 UN بيان موحد للمؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٦
    c) Rapport du Secrétaire général présentant l'état récapitulatif des conférences spéciales programmées pour 1994 (A/C.5/48/1). UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن البيان الموحد للمؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٤ (A/C.5/48/1).
    Nous formulons le vœu que la réunion plénière de haut niveau prévue en 2005 puisse insuffler une nouvelle dynamique à la réalisation des engagements pris, pour le bonheur et la prospérité des générations présentes et futures. UN ونحن نأمل أن تتمكن الجلسة العامة الرفيعة المستوى المقرر عقدها في عام 2005 من بث حياة جديدة في تنفيذ الالتزامات المقطوعة، بغية سعادة ورخاء الجيل الحالي والأجيال المقبلة.
    Cette question sera à l’ordre du jour des futures négociations, prévues en 1999, entre ces deux États pour poursuivre leur coopération culturelle. UN وستدرج هذه المسألة في جدول اﻷعمال للمفاوضات المقبلة، المقرر عقدها في عام ١٩٩٩، بين هاتين الدولتين من أجل مواصلة تعاونهما الثقافي.
    domaines économique, social et les domaines connexes devant se tenir en 1995 UN تغيير مواعيد الاجتماعات والمؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    8. Ordre du jour provisoire et documentation de la session du Comité qui aura lieu en 2000. UN 8- جدول الأعمال المؤقت والوثائق لدورة اللجنة المقرر عقدها في عام 2000
    B. Recommandations concernant les ateliers et séminaires prévus pour 2002 UN باء - التوصيات بشأن حلقات العمل والحلقات الدراسية المقرر عقدها في عام 2002
    Session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue prévue pour 2016 UN دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بمشكلة المخدرات العالمية المقرر عقدها في عام 2016
    consacrera en 1998 à la question des stupéfiants UN المقرر عقدها في عام ١٩٩٨ بشأن مسألة المخدرات
    Réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires qui doivent se tenir en 2001 UN اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية المقرر عقدها في عام 2001
    Les conclusions de ces débats seront prises en compte dans le programme du Sommet mondial sur l'aide humanitaire, prévu en 2016. UN وسوف تصب نتائج تلك المناقشات في القمة العالمية للعمل الإنساني، المقرر عقدها في عام 2016.
    15. Concernant l'évaluation des cours sur les grands problèmes économiques internationaux, le représentant regrettait que la diffusion des cours régionaux prévus en 2005 pour les États arabes et les pays africains n'ait pu avoir lieu faute de financement. UN 15- وفي موضوع تقييم الدورات التي تتناول القضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي، أعرب عن أسفه لعدم عقد الدورات الإقليمية المقرر عقدها في عام 2005 للدول العربية والبلدان الأفريقية بسبب نقص التمويل.
    En proposant cette initiative de l'Année internationale de l'eau douce, nous pensions que les manifestations principales qui auront lieu en 2003 se concentreraient principalement sur l'accès universel à l'eau douce et à la réduction de l'éventualité des conflits relatifs à la pénurie en eau. UN وكنا نتوقع عند تقديم مبادرة السنة الدولية للمياه العذبة أن ينصب التركيز الرئيسي للقاءات المقرر عقدها في عام 2003 على حصول الجميع على المياه العذبة وإزالة إمكانية نشوب الصراعات المتصلة بنقص المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more