Il facilitera la préparation de la seconde conférence internationale sur la République arabe syrienne, qui se tiendra à Genève. | UN | وسيفضي ذلك إلى تيسير التحضير للمؤتمر الثاني بشأن الجمهورية العربية السورية، المقرر عقده في جنيف. |
Nous espérons également que des progrès dignes de ce nom seront réalisés au cours de la huitième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui se tiendra à Genève dans le courant du mois, en vue de mener à bon terme le Cycle de Doha. | UN | ونأمل أيضا في تحقيق تقدم حقيقي في اتجاه الاختتام الناجح لجولة الدوحة خلال المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في جنيف هذا الشهر. |
La quatrième Conférence d'examen des États parties à la Convention, qui se tiendra à Genève en novembre prochain, offrira une excellente occasion de renforcer la coopération entre les États parties sur ce sujet. | UN | سيتيح المؤتمر الاستعراضي الرابع للدول الأطراف في تلك الاتفاقية، المقرر عقده في جنيف تشرين الثاني/نوفمبر المقبل، فرصة ممتازة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف على هذا الموضوع. |
La conférence qui doit se tenir à Genève avant 2001 serait l'occasion de réaliser des progrès significatifs dans ce domaine. | UN | ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد. |
11. La réunion du Comité directeur du CAC qui doit se tenir à Genève le 7 avril sera axée sur l'avenir. | UN | ١١ - سيكون المستقبل محط تركيز اجتماع اللجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية المقرر عقده في جنيف في ٧ نيسان/أبريل. |
À cet égard, il a été estimé que la réunion de haut niveau, prévue à Genève, devrait offrir aux parties au conflit l’occasion de montrer leur volonté résolue d’insuffler un nouveau dynamisme au processus de paix. | UN | وقد ارتئي في هذا الصدد أن الاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في جنيف سيكون فرصة جيدة للطرفين ﻹثبات التزامهما بنفح نفس جديد في العملية السلمية. |
Elle attend avec intérêt le renforcement de la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques à la septième Conférence d'examen qui aura lieu à Genève en 2011. | UN | ونتطلع إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية في المؤتمر الاستعراضي السابع المقرر عقده في جنيف في عام 2011. |
L’étude de l’expert indépendant sera présentée, pour examen, au groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement, qui doit se réunir à Genève du 13 au 7 septembre. | UN | ٣٢ - وستقدم دراسة الخبير المستقل إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية لينظر فيها في اجتماعه المقرر عقده في جنيف في الفترة من ١٣ إلى ١٧ أيلول/سبتمبر. |
Les organismes de promotion de l'investissement peuvent également jouer un rôle important dans ce domaine au sein du gouvernement, rôle qui fera l'objet d'une réunion d'experts distincte qui se tiendra à Genève les 23 et 24 novembre 2006. | UN | ومن شأن وكالات ترويج الاستثمار أن تقوم أيضاً بدور هام في مجال الدفاع عن السياسات داخل الحكومة، وذلك موضوع سيتناوله الأونكتاد بشكل مستقل في اجتماع للخبراء من المقرر عقده في جنيف يومي 23 و24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Enfin, il voudrait savoir ce que l'on fait pour assurer que la Conférence d'examen de Durban, qui se tiendra à Genève en avril 2009, ne servira pas de forum pour l'antisémitisme et anti-sionisme. | UN | وأخيرا، أراد أن يعرف ما تم اتخاذه من إجراءات لكفالة ألا يتحول مؤتمر دربن للاستعراض، المقرر عقده في جنيف في نيسان/أبريل 2009، إلى منصة لمعاداة السامية أو معاداة الصهيونية. |
Une nouvelle stratégie de la communication est en cours d'élaboration en prévision du Sommet mondial sur la société de l'information qui se tiendra à Genève en décembre 2003, en coopération avec l'Union internationale des télécommunications. | UN | ويجري وضع استراتيجية جديدة للاتصالات من أجل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، المقرر عقده في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003 بالتعاون مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Cuba espère que le Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra à Genève en 2003 et à Tunis en 2005, donnera lieu à un débat capital et débouchera sur des initiatives et des actions concrètes, qui permettront aux pays en développement de profiter des évolutions technologiques mondiales et d'arracher leur population à la pauvreté et à la marginalisation. | UN | وتأمل كوبا أنه لدى انعقاد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، المقرر عقده في جنيف عام 2003 وفي تونس عام 2005 ستجرى مناقشة جادة تخرج منها مبادرات وأعمال ملموسة تمكن البلدان النامية من المشاركة في التطورات التكنولوجية العالمية وتخليص شعوبها من الفقر والتهميش. |
Prenant note de la décision de l'Organisation internationale du Travail d'organiser, à l'occasion de la Conférence internationale du Travail qui se tiendra à Genève en juin 2004, un débat général, fondé sur une approche intégrée, sur la question des travailleurs migrants, | UN | وإذ تحيط علما بقرار منظمة العمل الدولية إجراء مناقشة عامة بشأن العمال المهاجرين، على أساس نهج متكامل، في مؤتمر العمل الدولي المقرر عقده في جنيف في حزيران/يونيه 2004، |
5. Invite le Secrétaire général à porter la présente résolution à l'attention du Sommet mondial de la société de l'information, qui se tiendra à Genève en décembre 2003 et à Tunis en 2005, afin de souligner la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans les résultats du Sommet mondial; | UN | 5- تدعو الأمين العام إلى توجيه نظر مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات المقرر عقده في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003 وفي تونس العاصمة في عام 2005 إلى هذا القرار، بغية التأكيد على الحاجة إلى إدماج منظور يراعي نوع الجنس في نتائج مؤتمر القمة؛ |
La prévention des catastrophes, la réduction de leurs effets et la réaction aux incidences des changements climatiques pour les populations vulnérables constituera l'un des principaux thèmes de la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui se tiendra à Genève à la fin novembre. | UN | 5 - ومضت تقول إن أحد الموضوعات الرئيسية التي سيناقشها المؤتمر الدولي القادم للهلال الأحمر والصليب الأحمر، المقرر عقده في جنيف في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر هو الوقاية من آثار تغير المناخ على السكان الضعفاء، وتخفيف هذه الآثار والاستجابة لها. |
Ils ont souligné la nécessité d'une coordination entre les États non alignés Parties à la Convention et exprimé leur volonté d'œuvrer au succès de la sixième Conférence des Parties chargées d'examiner la Convention qui se tiendra à Genève du 20 novembre au 8 décembre 2006. | UN | وشددوا على الحاجة إلى التنسيق فيما بين دول حركة عدم الانحياز الأطراف في الاتفاقية وأعربوا عن التزامهم بالعمل على إنجاح المؤتمر الاستعراضي السادس المقبل، المقرر عقده في جنيف في الفترة من 20 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
23. Encourage les gouvernements et toutes les parties prenantes à tenir pleinement compte de l'égalité entre les sexes dans le cadre de leurs préparatifs en vue du Sommet mondial sur la société de l'information, qui doit se tenir à Genève du 10 au 12 décembre 2003, et à Tunis en 2005; | UN | " 23 - تشجع الحكومات وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على القيام بإدماج تام لمنظور جنساني فيما يقومون به من أعمال تحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 وفي تونس عام 2005؛ |
Par ailleurs, à la neuvième session, en septembre 2008, le Conseil a été mis au courant des résultats des deux réunions préparatoires régionales à la prochaine Conférence d'examen de Durban sur le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui doit se tenir à Genève en avril 2009. | UN | وأيضا، تلقى المجلس، في دورته التاسعة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2008، ما استجد من معلومات بشأن الاجتماعين التحضيريين الإقليميين لمؤتمر ديربان الاستعراضي المعني بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المقرر عقده في جنيف في نيسان/أبريل 2009. |
Il a été convenu que M. Avtonomov et Mme JanuaryBardill représenteraient le Comité à la deuxième partie de la cinquième session du Groupe de travail intergouvernemental qui doit se tenir à Genève du 3 au 7 septembre 2007 et pendant laquelle l'étude sera étudiée. | UN | واتفق على أن يمثل السيد أفتونوموف والسيدة جانيواري-بارديل اللجنة في الجزء الثاني من الدورة الخامسة للفريق العامل الحكومي الدولي، المقرر عقده في جنيف من 3 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2007، والذي ستجري فيه مناقشة الدراسة. |
Des réunions préparatoires ont ouvert la voie à l'adoption probable d'un plan d'action par une conférence ministérielle au niveau régional prévue à Genève les 30 et 31 mai 1996. | UN | وقد عقدت اجتماعات تحضيرية مهدت الطريق للاعتماد المتوقع لخطة عمل في مؤتمر اقليمي على المستوى الوزاري، من المقرر عقده في جنيف في ٠٣ و ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la contribution écrite* du Conseil de l'Europe à la Conférence d'examen de Durban qui aura lieu à Genève du 20 au 24 avril 2009. | UN | أرفق طيه المساهمة الكتابية* لمجلس أوروبا في مؤتمر ديربان الاستعراضي المقرر عقده في جنيف في الفترة من 20 إلى 24 نيسان/أبريل 2009. |
À cet égard, nous nous félicitons de la convocation de la première réunion d'experts des États parties à la Convention sur les armes biologiques à Genève, en août 2003, et exprimons l'espoir que la première réunion annuelle des États parties, qui doit se réunir à Genève en novembre 2003, marquera un progrès dans nos efforts pour renforcer la Convention sur les armes biologiques. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بعقد أول اجتماع للخبراء من الدول الأطراف في المعاهدة في جنيف في آب/أغسطس 2003 ونعرب عن أملنا أن يحرز الاجتماع السنوي الأول للدول الأطراف، المقرر عقده في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تقدما في جهودنا المبذولة من أجل تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
L'Union européenne est convaincue que ces réunions ainsi que les groupes apparentés contribueront à enrichir le travail du Sommet mondial sur la société de l'information, prévu à Genève en 2003 et en Tunisie en 2005, en vue de préparer un plan d'action stratégique. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن هذه الجلسات ستسهم، إضافة إلى الأفرقة المرافقة لها، في تعزيز عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في جنيف عام 2003 وفي تونس عام 2005، بهدف وضع خطة عمل استراتيجية. |
Nous espérons à cet égard que la Conférence ministérielle de l'OMC qui doit avoir lieu à Genève dans le courant du mois donnera des résultats favorables en amont de la Conférence de Doha en 2012. | UN | ونأمل أن يسفر المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في جنيف هذا الشهر عن نتيجة إيجابية قبل انعقاد مؤتمر الدوحة في عام 2012. |