Le système du prêteur en dernier ressort de Bagehot n’est cependant pas uniformément utilisé aujourd’hui. | UN | غير أن نظام المقرض اﻷخير لباجهوت لم يعد يستخدم بصورة موحدة اليوم. |
Le prêteur dispose d’avantages particuliers car il possède des informations du fait de sa relation commerciale ou de propriétaire avec l’emprunteur. | UN | ويتمتع المقرض بمزايا معينة نظرا إلى المعلومات المكتسبة من العلاقة مع المقترض في مجال التجارة أو التأجير. |
Le degré de libéralité peut s'entendre soit de l'avantage allant à l'emprunteur soit du coût d'opportunité pour le prêteur. | UN | ويمكن قياس التساهلية سواء باعتبارها الميزة المقدمة إلى المقترض أو باعتبارها تكلفة الفرصة التي يتحملها المقرض. |
Il s'agit de clauses dont sont assortis les crédits à long terme, qui donnent aux prêteurs la faculté de rembourser par anticipation une partie de leur emprunt si un événement, stipulé à l'avance, se produit. | UN | فثمة بنود في القروض الطويلة الأجل تعطي المقرض الحق في السداد المبكر في بعض الأحوال المنصوص عليها. |
Dans les deux cas, le vendeur ou le créancier recevra une sûreté sur le bien, en garantie du crédit ou du prêt accordé, et sur les créances en découlant. | UN | وفي كلتا الحالتين يحصل البائع أو المقرض على حق ضماني في الممتلكات لضمان الائتمان أو القرض وعلى حق ضماني في المستحقات الناتجة. |
Il est fort probable, dans une telle situation, que le prêteur demande une sûreté sur les actions de la société mère ou des filiales. | UN | ومن المحتمل جداً في هذه الحالة أن يطلب المقرض حقاً ضمانياً في أسهم الشركة الأم أو فروعها. |
Mais, en l'occurrence, la question de la situation d'un financier prêteur ne bénéficiant pas de la priorité accordée au donneur de licence n'est pas abordée dans ce texte. | UN | غير أنه لم يتم التعرّض لحالة ممول الاحتياز المقرض الذي لم يستفد من الأولوية المعطاة للمرخِص. |
L'agent de garantie est alors chargé de débloquer le prêt que lui a remis le prêteur. | UN | ووكيل الضمان مسؤول عن تسليم القرض الذي يمر عبره من المقرض. |
Le prêteur donne une somme à l'emprunteuse, le remboursement est quotidien et le taux d'intérêt généralement élevé. | UN | ويقدم المقرض مبلغا من المال إلى المقترض، ويجري السداد يوميا بسعر فائدة مرتفع عادة. |
Selon cette analyse, le prêteur est tenu tant que le prêt est en cours. | UN | وبناء على هذا التحليل هناك أداء مستمر من قبل المقرض طالما بقي القرض مستحقا بشكل كلي أو جزئي. |
Il faudrait également définir les modalités dans lesquelles le FMI jouerait le rôle de prêteur en dernier ressort. | UN | وينبغي تحديد الشروط التي يؤدي الصندوق بموجبها دور المقرض الأخير. |
La désignation par le prêteur d'un nouveau concessionnaire peut déboucher sur des décisions arbitraires. | UN | ومن الممكن أن يفضي تعيين المقرض لصاحب امتياز جديد إلى قرارات تحكمية. |
Dans le cas des polices d'assurance, toutefois, il n'est pas certain que le projet de convention perturbe une pratique existante qui fonctionne bien du point de vue du prêteur. | UN | ولا يبدو مع ذلك في حالة التأمين أن مشروع الاتفاقية سيعرقل ممارسة حالية تسير سيرا حسنا من وجهة نظر المقرض. |
Le prêteur sur gage n’accepte que des actifs qu’il peut évaluer facilement et rapidement avant d’accorder un prêt. | UN | وكل ما يريده هذا المقرض هو أشياء ثمينة يمكنه أن يقدر قيمتها بسرعة وسهولة قبل إعطاء القرض. |
Dans les prêts consortiaux, le principal prêteur peut céder des droits indivis sur le prêt à certains autres prêteurs. | UN | وفي سندكة القروض والمشاركة، يمكن أن يحيل المقرض الرئيسي مصالح غير مجزأة في القرض إلى عدد من المقرضين الآخرين. |
L'avantage direct le plus manifeste pour le prêteur garanti est le fait que la constitution d'une sûreté augmente les chances de paiement en cas de défaillance du débiteur. | UN | وأكثر أنواع المزايا جلاءً بالنسبة إلى المقرض المضمون هي أن الحصول على ضمان يزيد من احتمالات السداد في حال التخلّف. |
Cette distinction est importante dans le cadre, par exemple, des accords de renonciation conclus par les prêteurs. | UN | وهذا التمييز هام، على سبيل المثال في سياق ترتيبات إمساك المقرض عن المطالبة. |
Troisièmement, il sera très difficile de concevoir des règles qui distingueront les droits accessoires accordés à deux catégories de prêteur, à savoir les prêteurs garantis ordinaires et les prêteurs garantis qui financent l'acquisition. | UN | ثالثا، سيكون من الصعب سنُّ مجموعة من القواعد التي تُميِّز بين الحقوق التكميلية الممنوحة لفئتين من المقرضين، هما المقرض المضمون بحق ضماني عادي والمقرض المضمون بحق ضماني احتيازي. |
Pour ce qui était des modalités pratiques, le créancier annulait une partie de la dette à condition que le débiteur investisse une certaine somme en monnaie locale dans des programmes de population et autres programmes sociaux dans son propre pays. | UN | وفيما يتعلق بكيفية عمل تحويل الدين، أشار إلى أن المقرض سيتنازل عن جزء من دين شريطة أن يستثمر المقترض مبلغا مقررا بالعملة المحلية في مجال السكان وأعمال البرمجة الاجتماعية اﻷخرى في بلد المقترض. |
Pour plusieurs de ces pays, les institutions financières multilatérales sont les principaux bailleurs de fonds. | UN | وتظل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف الشريك المقرض الرئيسي لبلدان عديدة. |
Par exemple, le prêteur A titulaire d'une sûreté sur tous les biens existants et à venir d'un constituant pourrait autoriser le constituant à donner au prêteur B une sûreté de premier rang sur un bien particulier afin de pouvoir obtenir de ce dernier des moyens de financement supplémentaires sur la base de la valeur du bien. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يوافق المقرض سين، الذي لـه حق ضماني في جميع موجودات المانح الحالية والمكتسبة لاحقا، على أن يسمح للمانح بأن يعطي حقا ضمانيا ذا أولوية أولى في موجودات معيّنة تابعة للمانح إلى المقرض صاد لكي يتمكن المانح من الحصول على تمويل إضافي من المقرض صاد استنادا إلى قيمتها. |