Il importe particulièrement de mettre en valeur cette coopération au siège et au plan national. | UN | فمن اﻷهمية بمكان تطوير هذا التعاون في المقر وعلى المستويات الوطنية. |
Nous demandons à toutes les entités du système des Nations Unies d'améliorer la cohérence et l'intégration au siège et au niveau des pays afin d'œuvrer à cela. | UN | وإننا ندعو جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة إلى تحسين التماسك والتكامل على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري على السواء من أجل العمل في هذا المجال. |
276. Le Comité a été informé des mécanismes de coordination existant au Siège et sur le terrain. | UN | ٢٧٦ - أحاطت اللجنة علما بآليات التنسيق الموجودة في المقر وعلى الصعيد الميداني. |
Il y a associé son personnel tant au Siège qu'au niveau régional. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، شاركت الآلية العالمية من خلال موظفيها العاملين في المقر وعلى الصعيد الإقليمي. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, au niveau du siège comme au niveau régional, a soutenu le Gouvernement dans cette œuvre continue en faveur du respect et protection des droits de l'homme et de la citoyenneté. | UN | وتدعَم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على مستوى المقر وعلى المستوى الإقليمي، الحكومة في هذا العمل المتواصل من أجل احترام وحماية حقوق الإنسان والمواطَنة. |
Des ateliers et des sessions de formation devraient être organisés à cet effet dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège. | UN | وينبغي تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية لهذا الغرض في المقر وعلى الصعيد الميداني على حد سواء. |
Ces notes facilitent la planification stratégique et la mise en œuvre des programmes aussi bien au Siège que sur le terrain en renforçant la coordination et en assurant la cohérence de la réforme. | UN | وسوف تدعم هذه الملاحظات التخطيط الاستراتيجي وتنفيذ البرامج على مستوى المقر وعلى المستوى الميداني عن طريق تعزيز التنسيق وكفالة الاتساق في النهج المتَّبع في إصلاح القطاع الأمني. |
163. Une coordination à l'appui de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire au sein des organismes des Nations Unies doit être assurée au niveau du siège ainsi qu'aux niveaux régional et national. | UN | 163 - يجب أن يتم التنسيق لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Suite à la nomination d'un nouveau secrétaire exécutif en novembre 2012, plusieurs postes de responsabilité ont été pourvus au siège et au niveau régional. | UN | 48 - عقب تعيين أمين تنفيذي جديد في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، جرى شغل عدة مناصب إدارية في المقر وعلى المستوى الإقليمي. |
Pour améliorer la coordination à l'échelle du système dans le domaine de la communication pour le développement, des mesures doivent être prises au siège et au niveau des pays. | UN | من أجل تحسين التنسيق على صعيد المنظومة في ميدان الاتصالات ﻷغراض التنمية، يتعين اتخاذ إجراءات على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري. |
Il faudrait attacher plus d'importance aux objectifs fixés et les lier à des mesures spécifiques qui seraient prises au siège et au niveau régional. | UN | وينبغي أن تحظى اﻷهداف المبينة بمزيد من الاهتمام وأن ترتبط باﻹجراءات المحددة التي سيتم اتخاذها في المقر وعلى المستوى اﻹقليمي. |
En outre, en 1999, l'UNICEF a institué un programme de formation complète aux compétences de conciliation à l'intention des nouveaux médiateurs, ainsi que des administrateurs chargés des ressources humaines, à la fois au siège et au niveau régional. | UN | وعلاوة على ذلك، باشرت اليونيسيف في عام 1999 برنامج تدريب متعمقا على مهارات الوساطة لأمناء المظالم الجدد، فضلا عن موظفي الموارد البشرية، في المقر وعلى الصعد الإقليمية. |
Ces mesures porteraient sur plusieurs domaines : formulation des programmes; mise au point de mesures quantifiables des résultats; surveillance des opérations de contrôle des programmes au siège et au niveau des pays; et nouvelles méthodes de diffusion. | UN | وستشمل هذه التدابير إعداد البرامج، وأكدت تدابير لتقييم اﻷداء يمكن قياسها كميا؛ واﻹشراف على عمليات رصد البرامج على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري؛ وأساليب جديدة للنشر. |
Nous convenons pleinement que les stratégies et les méthodes de travail en vigueur au Siège et sur le terrain devraient permettre une réponse d'urgence appropriée et opportune, et nous savons que la coordination du travail de tous les intervenants dans le processus d'acheminement de l'aide humanitaire doit être améliorée. | UN | ونحن نوافق تماما على أن الاستراتيجيات وأساليب العمل المتبعة في المقر وعلى الصعيد الميداني، ينبغي أن تتخذ صورة تسمح بالاستجابة لحالات الطوارئ استجابة ملائمة وحسنة التوقيت. ونحن ندرك الحاجة إلى تحسين تنسيق العمل الذي تقوم به كل اﻷطراف الفاعلة في عملية توصيل المساعدة اﻹنسانية. |
L'Organisation des Nations Unies a le droit d'arborer son drapeau, ses emblèmes et signes dans l'enceinte du Siège et sur les véhicules utilisés à des fins officielles. | UN | العلم والشعار والشارات لﻷمم المتحدة الحق في رفع علمها وشعارها وشاراتها في منطقة المقر وعلى المركبات المستخدمة في اﻷغراض الرسمية. |
Le Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale tire maintenant parti de plus grandes synergies et du regroupement des tâches au sein de l'OCDPC, à la fois au Siège et sur le terrain. | UN | ويحظى برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية في الوقت الراهن بقدر أكبر من تفاعل المهام وتعزيزها في إطار مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في المقر وعلى الصعيد الميداني على حد سواء. |
Dans le même temps, on met de plus en plus l'accent sur l'importance qu'il y a à observer de manière suivie la manière dont se fait effectivement la coopération tant au niveau du Siège qu'à celui des pays. | UN | وفي الوقت ذاته، يزداد التأكيد على أهمية رصد كيفية التعاون الجاري حاليا في كل من المقر وعلى الصعيد القطري. |
À cet égard, elle est prête à participer à un dialogue sur la mise en oeuvre de l'Initiative tant au Siège qu'au niveau du pays. | UN | وهذا يتضمن استعدادا للمشاركة في حوار بشأن تنفيذ المبادرة على مستوى المقر وعلى المستوى القطري. |
Pareillement, au siège comme dans les bureaux de pays, les organismes des Nations Unies constatent qu'elle contribue notablement à renforcer l'appui fourni aux États Membres, selon des modalités qui sont plus complètes, intégrées et synergiques. | UN | وبالمثل، فإن منظومة الأمم المتحدة في المقر وعلى الصعيد القطري تقر بمساهمته الهامة في تعزيز الجهود التي تبذلها المنظمة دعما للدول الأعضاء بطرق أكثر شمولا وتكاملا ويعزز بعضها بعضا. |
Des ateliers et des sessions de formation devraient être organisés à cet effet dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège. | UN | وينبغي تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية لهذا الغرض في المقر وعلى الصعيد الميداني على حد سواء. |
La Finlande participe activement à la prise de décisions aussi bien au Siège que sur le terrain. | UN | وتشارك فنلندا بنشاط في صنع القرار في المقر وعلى الصعيد الميداني على حد سواء. |
163. Une coordination à l'appui de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire au sein des organismes des Nations Unies doit être assurée au niveau du siège ainsi qu'aux niveaux régional et national. | UN | 163 - يجب أن يتم التنسيق لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Dépenses partiellement effectuées aux niveaux du siège et à l'échelon régional | UN | إنفاق جزئي في المقر وعلى المستويات الإقليمية |
Le sous-programme met l'accent sur l'élaboration et le renforcement des partenariats avec les entités du système des Nations Unies, que ce soit au siège ou au niveau des pays, et avec les principales organisations de la société civile. | UN | ويشدد البرنامج الفرعي على أهمية إقامة وتعزيز الشراكات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة، على مستوى المقر وعلى المستوى القطري، ومع المنظمات الرئيسية للمجتمع المدني. |
Des ateliers et des sessions de formation devraient être organisés à cet effet, tant dans les villes sièges que dans les lieux d'affectation hors siège. | UN | كما ينبغي تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية لهذا الغرض في المقر وعلى المستوى الميداني على حد سواء. |